Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑксене (тĕпĕ: шӑтӑк) more information about the word form can be found here.
Шалалла кӗнӗҫемӗн снарядсемпе арканнӑ йывӑҫсем, тарӑн шӑтӑксемпе йывӑҫ хӑйпӑкӗсем ытларах тӗл пула пуҫларӗҫ, тӗттӗм ҫӗрте пӗрин хыҫҫӑн тепри шӑтӑксене йӑванма тытӑнчӗҫ.

Чем глубже мы заходили в лес, тем чаще нам попадались разбитые снарядами деревья, и щепа под ногами, и воронки, в которые мы проваливались как в пропасти.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вильсон шӑтӑксене вӑхӑтлӑха тӗреклӗ питӗрчӗ.

Вильсон наложил на пробоины временные, но прочные заплаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Корчагин кукленсе, наган барабанӗнчи патрон хумалли шӑтӑксене пӳрнисемпе хыпашласа ларать.

Корчагин сидел на корточках, нервно ощупывая пальцами патронные гнезда в барабане нагана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Джон Мангльспа пӗрле икӗ матрос ҫул шыраса ик-виҫӗ ҫӗр метр маларах пыраҫҫӗ; вӗсем, шӑтӑксене кӗрсе каяс мар тесе, сӑртсем хушшинчен иртсе тухмаллине тупаҫҫӗ.

Джон Мангльс и двое матросов ехали на несколько сот метров впереди отряда, выискивая дорогу; сии находили проходы, чтобы не сказать щели, между холмами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ унта пур шӑтӑксене питӗртӗм те сӑсарсене ҫавӑнта куҫартӑм.

Я заделал в нем все дырки и перенес туда куниц.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Ӑна хирӗҫ тӑма картана тепӗр хутчен тӗрӗслесе тухни тата шӑтӑксене хуплани ҫеҫ пулӑшӗ.

Лучший метод противостояния ей — еще раз пройти вдоль забора и закрыть все щели, через которые может пролезть коза-дереза.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Лидия Алексеевна пур шӑтӑксене те пӑхса тухрӗ, вӗсене эпир тем те пӗр тултарса тикӗслесе хунӑччӗ ӗнтӗ.

Лидия Алексеевна осмотрела все воронки, которые мы успели наполнить мусором.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫавӑнтах шӑтӑксене ана-ана кайрӗ.

Проваливалась в ямы.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Утаҫҫӗ, шӑва-шӑва ӳкеҫҫӗ, шӑтӑксене пере-пере анаҫҫӗ.

Идут, скользят, срываются в пропасти.

Альп тӑвӗсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Нимӗҫсем, каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑксене тӑпра тултарса лартнӑ та ҫав тери кӑткӑсла минӑласа пӗтернӗ.

Немцы очень каверзно заминировали все подходы к заваленным лазам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Штольнӑсенчен, шурфсенчен тухакан шӑтӑксене тӑшман минӑсем хурса тухнӑ.

Все выходы из штолен и шурфов на поверхность немцы заминировали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫсем пур шӑтӑксене те пӗр харӑс тапӑнчӗҫ.

Немцы повели наступление одновременно по всем входам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Пур ҫуртсенчи, урамсенчи катокомбӑсене кӗмелли хушӑксемпе шӑтӑксене чулпа ҫирӗп стенасем купаласа питӗрмелле. Хушнине тумасан — персе вӗлеретӗп», тесе хӑратнӑ приказ ҫинче.

«Во всех домах и улицах щели и входы в катакомбы должны быть немедленно заделаны прочными каменными стенками. За неисполнение — расстрел», — грозил приказ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паян унта бетон ҫӑрмалли машина илсе килчӗҫ — каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑксене пачах питӗрсе, партизансем валли тапӑ тӑвасшӑн пулас.

Сегодня туда привезли бетономешалки — должно быть, хотят наглухо замуровать все выходы, чтобы партизаны оказались в ловушке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑка тӗрӗслеҫҫӗ, кунти ҫынсенчен тахӑшӗ нимӗҫсене сутӑннӑ пулас, каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑксене пурне те кӑтартнӑ.

Они тщательно обследуют все лазы, кто-то из местных оказался, видно, предателем, показал ходы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айне анмалли шӑтӑксене, катакомбӑсене, подвалсемпе тӗпсакайӗсене те чул стенасемпе хупламалла тесе приказ кӑларнӑ.

Расклеены приказы, в которых всем велят заделать каменными стенами все подземные ходы, катакомбы, даже подвалы и погреба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем шоссе ҫинчен тӗрлӗ еннелле чупрӗҫ, лакӑмсене ӳпне тӑсӑла-тӑсӑла выртрӗҫ, шӑтӑксене лаплата-лаплата ӳкрӗҫ.

Они бежали в разные стороны от шоссе, бросались ничком в ложбинки, плюхались в ямы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак галерейӑсенчен шахтӑн тӗп стволне тухмалли шӑтӑксене партизансем юри купаланӑ стенасемпе пӳлнӗ.

Выходы всех этих галерей к главному стволу были давно уже заделаны искусственными стенками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пысӑк шӑтӑксене пурне те нимӗҫсем хураллаҫҫӗ.

Все большие ходы под наблюдением у немцев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Халӗ ҫав шӑтӑксене шыраса тупма пултаратӑр-и?

— А сейчас найдете эти ходы?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed