Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрем (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Унӑн сӑмахӗсем хыҫҫӑн чӗрем ҫемҫелсех кайрӗ, эпӗ ӳкӗнме тата кунта килме шут тытрӑм.

Мое сердце растаяло от его слов, я решил раскаяться и поехать сюда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Чӗрем тапма чарӑнчӗ тейӗн.

Сердце мое замерло.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Чӗрем сасси пулинех.

Ничего больше, как голос сердца.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Вырӑссен мухтавлӑ офицерӗсем мораль тӗлӗшӗнчен ҫакӑн пек пӑсӑлса кайнине курсан, чӗрем ыратать.

Больно видеть славное русское офицерство в таком моральном разложении.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн куҫӑмсенчен куҫҫуль шӑпӑртатса тухрӗ, чӗрем хуйхӑрса хытӑ тапрӗ.

Глаза мои были полны слез и сердце изнывало от горя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Англи ялавне курсан, чӗрем хӗпӗртесе савӑннипе чӗтресе кайрӗ.

Мое сердце затрепетало от восторга, когда я увидел английский флаг.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн та чӗрем сирӗнни пекех ҫурӑлса тухать.

У меня не менее вашего сердце надрывается.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӗрем мӗнле начарланнӑ, пӗрре те чупма пултараймастӑп! — тенӗ те вӑл, сасартӑк хыттӑн та сиввӗн ыйтнӑ:

сказала она, — сердце какое стало, совсем не могу бежать! И вдруг спросила резко и хмуро:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӗрем хушнӑ пек пулсан, ме!..

— Ежели по совести, на!..

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӗрем хушнӑ пек-и? — кӑшкӑрса ячӗ те пир-авӑрҫӑ, кӑкӑрӗ ҫинчи ҫӗтӗк-ҫатӑк кӗпине туртса татрӗ.

— По совести? — выкрикнул ткач и рванул на груди лохмотья.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алексей Михайловичшӑн пулсан, чӗрем чулланчӗ, ҫакӑн пекех туйрӑм, пурнӑҫ та кичем те кирлӗ мар пек туйӑна пуҫларӗ.

Я как-то окаменела по отношению к Алексею Михайловичу, мне стало тупо, скучно и ненужно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, юратнӑ ҫыннӑм, манӑн чӗрем чӑн-чӑн ҫын апачӗшӗн мӗн тери тунсӑхланнине пӗлесчӗ сирӗн!

Но если бы ты знал, мой милейший, как стосковалось мое сердце по настоящей человечьей еде!

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӗрем шыҫӑнса кайнӑ ман.

Нарвало у меня в сердце.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрем ыратса тинке тухрӗ…

— У меня сердце изболело…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питӗм ҫине ҫупкӑ ӳкӗ, анчах чӗрем ҫав-ҫавах тапӗ!

Пощечина упадет на щеку, а сердце все-таки будет биться!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ хамӑн таткаланнӑ чунӑмӑн юлашкийӗсене пуҫтарӑттӑм та чӗрем юнӗпе пӗрле ҫак пирӗн интеллигенцие питрен сурӑттӑм, — мур ҫавӑрса кайтӑр ӑна!

— Я собрал бы остатки моей истерзанной души и вместе с кровью сердца плюнул бы в рожи нашей интеллигенции, чёр — рт ее побери!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ачӑлташ пекех, чӗрем типӗнчӗ-ӗ-ӗ

Как былинка, сердце высохло-о-о!

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн чӗрем нихҫан та лӑпкӑ мар, — яланах унта темӗнле кӑмӑл чӗтренсе тӑрать.

У меня сердце никогда не бывает спокойно — всё дрожит в нем какое-то желание…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрем ӳкрӗ…

Сердце упало…

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ эп хама аса илтем те… чӑн та ӗнтӗ, йӗтӗм пулсан та, чӗрем каллех, ӗлӗкхи пурнӑҫӑма аса илнипех, амаланса кайрӗ…

Вот я вспомнила себя, и хоть поплакала, а разгорелось сердце-то от одной от памяти, как прежде жила…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed