Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнма (тĕпĕ: чарӑн) more information about the word form can be found here.
Кашни утӑмра тенӗ пекех тискер вӗлерӳ тӗлӗнче чарӑнма тивет.

На каждом шагу застывал он перед сценами диких убийств.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ван-Конет шофера хула ҫумӗнчи тавернӑра чарӑнма хушрӗ, Сногдена пуҫӗпе сӗлтсе хӑйӗн хыҫҫӑн пыма сӗнчӗ, Вейспа сыв пуллашрӗ, усал пӑтӑрмах ҫинчен шарламалла мар тесе унран та ыйтрӗ.

Ван-Конет приказал шоферу остановиться у пригородной таверны и, кивнув Сногдену, чтобы тот шел за ним, расстался с Вейсом, которого тоже попросил молчать о тяжелом случае.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Икӗ тапхӑрччен эпӗ ҫыран хӗррине пырса чарӑнма хӑтлантӑм, анчах ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулаймарӗ — тип ҫырман тӗпӗ айлӑмлӑ та йӗпе.

Два раза я пробовал пристать к берегу, и все неудачно — дно оврага было низкое и мокрое.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗринпе ӑнӑҫтараймасан вӑл теприне, виҫҫӗмӗшне тата ыттисене чарӑнма ыйтать.

Потерпев неудачу с одним, он молча поднимал руку навстречу другому, третьему и так далее, иногда говоря:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрсем шуйхашаҫҫӗ, сапӑр Титания, пуринчен те ытларах ҫухӑраканскер, ухмахла шӳтлемешкӗн чарӑнма ыйтрӗ.

Девушки вскрикнули, а хладнокровная Титания, голося пуще других, требовала прекратить глупые шутки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Жип хӑтланса пӑхрӗ те — ҫӗкленчӗ, вӑйӑмпа, ҫапах ура ҫинче тӑма мехел ҫитерчӗ: ҫавра ҫил ӑна чарӑнма памасӑр малаллах хӑвалать.

Жип сделал попытку — встал и, с усилием, но устоял на ногах: вихрь гнал его вперед, не давая остановиться.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Ирхине кӑна ҫак ҫулпа почтальон, тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ, авланнӑ вӑтӑр пиллӗкри ҫын, юлан утпа сиктерсе кайрӗ, анчах кӗтмен ҫӗртен унӑн чарӑнма тиврӗ…

Еще утром этой дорогой скакал почтальон, крепко сложенный женатый человек тридцати пяти лет, но встретил неожиданное препятствие.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Пассажирӑн хумханнӑран тӗксӗмленнӗ, вӗчӗрхенчӗк сӑнӗнченех паллӑ: ҫул ҫинче чарӑнма тивни ӑна шалтах аптӑратса ӳкернӗ.

Раздраженное, потемневшее от волнения лицо пассажира показывало, что задержка в пути сильно ошеломила его.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫак самантра вӗсен хушшине Сӑпани вирхӗнсе кӗчӗ, иккӗшне те чарӑнма чӗнсе кӑшкӑрчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах каккуй чарӑнма, Наҫтуҫ пушшех хытӑрах кӑшкӑрашрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Айӑр, ӑна-кӑна кӗтменскер, хӑранипе-ши е ҫынна таптас мар тесе сылтӑмалла карт! пӑрӑнчӗ те, чарӑнма ӗлкӗреймесӗр, тимӗрҫӗ лаҫҫи тӑррипе тан хӳсе лартнӑ кӗрт ҫине паш! кӗрсе кайрӗ, вырӑнӗ ҫырма хӗрри пулнӑ май, юр ӑшне хырӑмпа выртмаллах путса аннӑскер, хайхи ни малалла, ни каялла каяймасӑр тапалана пуҫларӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крейсер ҫулне улӑштарчӗ, ҫур миля инҫӗшӗнчен «чарӑнма» паллӑ пачӗ.

Крейсер изменил курс и с расстояния полумили поднял сигнал — «лечь в дрейф!»

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӗтӳне ертсе пыраканӗсем ҫынсен шӑршине туйнӑ пулмалла, анчах хыҫалтан тата темӗн чухлӗ бизонсем пынипе чарӑнма та, айккинелле пӑрӑнма та пултарайман, мӗншӗн тесен ертсе пыраканӗсем чарӑннӑ пулсан, вӗсене ҫавӑнтах таптаса кайнӑ пулӗччӗ.

Вожаки стада, должно быть, почуяли запах человека, но не могли ни остановиться ни свернуть в сторону, так как сзади напирали на них сотни бизонов; если бы вожаки остановились, они были бы растоптаны.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗчӗк чухне чарӑнма пӗлмесӗр калаҫатчӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Чарӑнма пӗлмесӗр чӗвӗлтетрӗ Вероника сӗтел хушшинче.

Help to translate

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хӗветле аппа чарӑнма пӗлмесӗр пуплерӗ хӑйӗн ҫӗнӗ тӑхлачипе.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Чарӑнма пӗлмесӗр ӗҫрӗҫ ҫав юлашки вӑхӑтра иккӗшӗ те.

В последнее время оба пили без перерыва.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ворошилов чарӑнма пуҫларӗ.

Ворошилов стал осаживать.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем ҫав тери хӑвӑрт чуптарса килеҫҫӗ, хытӑ килнипе вӗсенчен кайрисем те ниепле чарӑнма, учӗсене калла ҫавӑрма пултараймаҫҫӗ, — утсемпе ҫын кӳлепи куписем ҫине ҫите-ҫите кӗрсе, вӗсем ҫавӑнтах пере-пере анаҫҫӗ, уйрӑм-уйрӑм казакӗсем вагонсем патнеллех пыраҫҫӗ.

Разгон всей лавы был так велик, что задние не успели ни свернуть, ни задержаться, — врезались в кучу конских, человеческих тел и, сбиваемые, валились, и все же отдельные всадники продолжали нестись к вагонам.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ вӗсем хамӑррӑнннисем пулнине тавҫӑрса илтӗм, ҫапах та чарӑнма пултараймарӑм.

Я понял, что это наши, но всё равно не мог остановиться.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed