Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлисен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак вӑхӑт тӗлне хӗрлисен командованийӗ, тылран хӑрушлӑх килсе тухнине туйса, повстанецсем ҫине темиҫе полкпа батарея ячӗ.

К этому времени красное командование, почувствовав угрозу с тыла, кинуло на восстание несколько полков и батарей.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сылтӑмарахра, Ясеневка хыҫӗнче, хӗрлисен разъезчӗ Вешенски полкӗн разведкине винтовкӑсемпе печӗ.

Правее, за Ясеновку, разъезд противника обстрелял разведку вешенцев.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен каялла чакакан речӗсем ҫине каллех пеме тапратрӗҫ.

Стрельба по отступавшим красным цепям возобновилась.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен батарейинче снарядсем ҫитменни сисӗнет пулмалла: пӗр вӑтӑр снаряда яхӑн кӑларса ярсанах шӑпланчӗ вӑл.

В батарее красных, вероятно, ощущался недостаток в снарядах: выпустив около тридцати снарядов, она смолкла.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑрахмастпӑр, — кулса илчӗ те Петро, майӗпен сӑрт тӳпинелле куҫакан хӗрлисен речӗсем ҫине тинкерсе пӑхса, аллинчи чӑпӑрккине канӑҫсӑррӑн вылятма пуҫларӗ.

Не покинем, — улыбался Петро и, посматривая на медленно подвигавшиеся к бугру цепи красных, начал нервно поигрывать плеткой.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен разведки ҫав кунхинех Дубровка хуторне кӗрсе тухать.

Красная разведка в этот день побывала уже на хуторе Дубровке.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрлисен разъезчӗсем ҫине пырса тухас-мӗн пулсан, казаксем вӗсем пырӗсене хыртарса ахӑрашнине илтрӗҫ:

А сталкиваясь с разъездами красных, казаки слышали, как те горланили:

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах хӗрлисен командованийӗ ҫапӑҫӑва рабочисен полкне, матроссен отрядне е утлӑ ҫара кӗртсе ярсанах лару-тӑру тикӗсленет; вара каллех пуҫару пӗр алӑран тепӗр алла куҫа пуҫлать; е казаксем, е хӗрлисем, черетленсе тенӗ пек, вырӑнта кирлӗ ҫӗнтерӳсем тӑваҫҫӗ.

Но как только командование бросало в дело рабочий полк, матросский отряд или конницу — положение выравнивалось, и вновь инициатива гуляла из рук в руки, и поочередно одерживались победы чисто местного значения.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксен пысӑк йышлӑ утлӑ ҫарсем пур; унпа усӑ курса, вӗсем комбинациллӗ операцисем ирттереҫҫӗ, хӗрлисен флангӗсене ҫавӑрса илеҫҫӗ, тылне кӗрсе каяҫҫӗ.

Казаки имели больше конницы; используя это преимущество, вели комбинированные операции, охватывали фланги, заходили в тыл.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӗҫех хӗрлисен сайра речӗсем курӑнчӗҫ.

Вскоре показались редкие цепи красных.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пире хӗрлисен влаҫӗ кирлӗ мар: вӑл халӑха валли ирӗклӗх мар, аскӑнлӑх ҫеҫ кӳрсе тӑрать!

Красной власти нам не надо, — один разврат она несет, а не свободу!

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эсӗ хӑть хӗрлисен тӗнне йышӑнтӑн пулас-ха?

— Ты… кажется, принял красную веру?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗрлисен командирӗсем мӗнлескерсем-ха?

А у красных какие командиры?

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed