Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗнеме (тĕпĕ: хӗне) more information about the word form can be found here.
Аҫӑрсем сисӗҫ те тата — хӗнеме тытӑнӗҫ, темле мана та вӗсенчен ӗнсе урлӑ пырса лекӗ, — тесе, вӗсем ҫине тӳрккессӗн, ҫӳлтенреххӗн пӑхса, кулкаласа каланӑ вӑл.

Узнают отцы ваши про эти кутежи, да как бить вас станут, пожалуй, и мне от них попадет по шее…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӗрачапа килӗштерсе пурӑннӑ, анчах Люба ӑна мӗнпе те пулин ҫиллентерсен е виртлесен, Фома шуралса кайнӑ, сӑмси шӑтӑкӗсем ун сарӑлнӑ, куҫӗсем кулӑшлӑн чармакланнӑ, унтан вара хӗре вӑл каҫӑхса кайсах хӗнеме пуҫланӑ.

С девочкой Фома жил дружно, но, когда она чем-нибудь сердила или дразнила его, он бледнел, ноздри его раздувались, он смешно таращил глаза и азартно бил ее.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмне вӑл авлансан иккӗмӗш ҫулнех хӗнеме пуҫланӑ, — малтан ӳсӗрпе, ним ҫилӗсӗр, — халӑхра ҫӳрекен хайхи: — «Тӑпач валли сарӑм пур, чышкӑ валли арӑм пур», — текен сӑмаха пула ҫеҫ; пыра-киле, арӑмӗ ҫине-ҫине хӗрача ҫуратма тытӑнсан, вӑл вара ӑна, ывӑл ача ҫуратса паман сӑлтавпа курайми пулса, мӗнпур кӑмӑлтан киленсе хӗнеме пикеннӗ.

Жену он бил уже на второй год свадьбы, бил сначала под пьяную руку и без злобы, а просто по пословице: «Люби жену — как душу, тряси ее — как грушу»; но после каждых родов у него, обманутого в ожиданиях, разгоралась ненависть к жене и он уже бил ее с наслаждением, за то, что она не родит ему сына.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсӗ чупса тухрӑн та, манран ним ыйтмасӑрах, ман лашана хӗнеме пуҫларӑн.

Ты выбежал и, не расспросив у меня в чем дело, стал стегать мою лошадь бичом.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Хӑвӑртрах тӑр, унсӑрӑн хӗнеме пуҫлаҫҫӗ!»

«Давай скорее, а то бить будут!»

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чжан ӑнлантарса пама ҫеҫ тӑнӑччӗ, ҫав вӑхӑтра Морита Таро сиксе тухнӑ та ҫынсене пуҫран саламатпа хӗнеме пуҫланӑ.

Чжан хотел было объяснить, но из дома выскочил Морита Таро и стал бить людей плеткой по головам.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь тӗпри лашине хӗнеме тытӑнчӗ.

Старый Сунь принялся стегать коренную.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем мӗскӗн Бебие хӗнеме пуҫланӑ.

Они стали бить бедного Бэби.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ачасем Прошка ҫине ӑмсанса пӑхнӑ, майлӑ самантра ӑна пӗрре тытса хӗнеме пулнӑ.

Мальчики смотрели на Прошку с завистью и обещали отдуть хорошенько при случае.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ку ача ӗнтӗ лаша хӳрине ятӑр тесе мана туртма пуҫлать-и, е хӗнеме тапратӗ-и, тесе шухӑшларӑм хам.

Я думал, мальчик начнёт меня тащить или бить, чтоб я пустил.

Эпир пӗчӗк ковёрсем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайрӑмӑр кадетсене хӗнеме!

Пошли бить кадетов!

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Бахмутран ярса панӑ казаксен эскадронӗ хула варринче рабочисене чиркӳ картине хӑваласа кӗртсе хӗнеме тытӑннӑ.

Присланные из Бахмута казачьи эскадроны в центре города загнали рабочих за церковную ограду и начали избивать.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чурасем мӗскӗн эдил ҫине уртӑнчӗҫ, урайне тӑсса ӳкерчӗҫ те таптаса хӗнеме пуҫларӗҫ, Сулла хӑй, вилӗме туякан тискер кайӑк пек, ҫаплах: — Хытӑрах… хӗнӗр… таптӑр… пӑвӑр ӑна… пӑвӑр ӑна, пӑвӑр… тамӑкри мӗнпур турӑсемшӗн пӑвӑр ӑна! — тесе кӑшкӑрса тӑчӗ.

Рабы бросились на несчастного, повалили на пол, стали бить его и топтать, а Сулла, продолжая метаться и беситься, подобно дикому зверю, почуявшему кровь, все кричал: — Вот так… сильней… бейте… топчите… душите этого негодяя… душите его, душите… ради всех богов ада, душите его!..

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чурасем хӗнеме хӑймарӗҫ.

Рабы, казалось, не решались бить.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кайман пулсассӑн, ӑна туяпа хӗнеме пултарнӑ, е пӗр-пӗр турккӑ улпучӗ револьвертен персе вӗлерме пултарнӑ ӑна.

Если бы он не пошел, его стали бы бить палками, а то, быть может, какой-нибудь паша всадил бы в него пулю из револьвера.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хӑвна пӑхакан чурусене хулӑсемпе хӗнеме хуш…

Прикажи своему надсмотрщику бить меня розгами!

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сана хӗнеме мар, вӑрҫма та — хӗн, вӑрҫмалли пур пулсассӑн та!

И не то что бить тебя, а и обругать — трудно, когда и есть за что!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан вара ӳсӗрскере шутсӑр хыттӑн хӗнеме тытӑнатчӗ, ҫав тери хытӑ хӗнетчӗ: харпӑр хӑй хушшинче килӗштермесӗр ҫапӑҫнисене пӑхса тӑмалли япала вырӑнне ҫеҫ хуракан мастерсем ҫав ҫапӑҫнӑ ҫӗре хутшӑнатчӗҫ те юлташсене пӗр-пӗринчен уйӑратчӗҫ.

А потом начинал жестоко бить пьяного, так жестоко, что мастера, относившиеся к междоусобным дракам как ко зрелищу, ввязывались в эту драку и разводили друзей.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ мастерскоя кӗрсен, пӗр виҫ-тӑват кунтан, хоругвӗсем ҫыракан мастер, донской казак Капендюхин, хитре те пит вӑйлӑ ҫын, ӳсӗр тавӑрӑнчӗ те, шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартса, хӗрарӑм куҫӗ пек ҫулӑ куҫӗсене хӗссе, ним те шарламасӑр пурне те тимӗр пек ҫирӗн чышкисемпе хӗнеме тапратрӗ.

Через несколько дней после того, как я поступил в мастерскую, мастер по хоругвям, донской казак Ка-пендюхин, красавец и силач, пришел пьяный и, крепко сцепив зубы, прищурив сладкие, бабьи глаза, начал молча избивать всех железными кулаками.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑрлама эпӗ, чӑнах та, хӑтланса пӑхрӑм, анчах савӑнмалли пулмарӗ: пӗр купцанне эпӗ картаран лашине вӑрласа тухма шутланӑччӗ, ну — вӑрлама пултараймарӑм, тытрӗҫ, пуҫларӗҫ, паллах, хӗнеме, хӗнерӗҫ-хӗнерӗҫ те полицине сӗтӗрсе карӗҫ.

Воровать я — верно — пробовал, только — неутешно вышло: затеял я у купца коня свести со двора, ну — не сумел, поймали, начали, конешное дело, бить, били-били — в полицию оттащили.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed