Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхинчен (тĕпĕ: хӑлха) more information about the word form can be found here.
Малтанах дача ҫывӑхӗнче мӗн те пулин шанчӑксӑртарах япала асӑрханипе асӑрхаманни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ; ку тӗлӗшпе лӑпланнӑ хыҫҫӑн вара каҫхине икӗ юлташа («ЦК членӗсене», — хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ вӑл Надежда Кондратьевнӑна) ертсе килесси ҫинчен систерсе хучӗ.

Он расспросил, не замечено ли вокруг дачи чего-нибудь подозрительного; успокоившись же на этот счет, он предупредил, что вечером привезет двух товарищей («членов ЦК», — прошептал он в самое ухо Надежде Кондратьевне).

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Апат хыҫҫӑн вӑл витене кӗрсе пӑхрӗ, Нӑрике хӑлхинчен хыҫса илчӗ те шухӑшлӑн ҫапла каларӗ:

После обеда он заглянул в хлев, почесал Свинушка и задумчиво сказал:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа та ҫак доктор пӗрремӗш министр патне кӗме ирӗк илнӗ кашни ҫынна хӑйӗн ӗҫӗсем пирки кӗскен те ӑнланмалла каласа парсан, ун патӗнчен тухса каяс умӗн министра е сӑмсинчен туртма, е хырӑмӗнчен урапа тапма, е хӑпарса тухнӑ ури ҫине виҫӗ хут таптама, е хӑлхинчен туртма, е ӳчӗ ҫине булавкӑпа чикме, е аллинчен кӑвакарса кайичченех чӗпӗтме хушать.

Поэтому доктор предлагает каждому получившему аудиенцию у первого министра, по изложении в самых коротких и ясных словах сущности дела, на прощание потянуть его за нос, или дать ему пинок в живот, или наступить на мозоль, или надрать ему уши, или уколоть булавкой, или ущипнуть до синяка руки и тем предотвратить министерскую забывчивость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король задачине шутласа кӑларнине курсанах пӗр тарҫи ӑна хампипе тутинчен, тепӗр тарҫи сылтӑм хӑлхинчен ерипен те хуллен ҫапса илчӗҫ.

Заметив, что король решил задачу, один из них почтительно хлопнул его по губам, а другой по правому уху.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑмпӑпа ҫапакансен ӗҫӗ темиҫе ҫын пӗрле пухӑнсан, калаҫмалла пулнӑ ҫыннине тутаран, итлемелле пулнӑ ҫыннине сылтӑм хӑлхинчен кӑштах хӑмпӑпа ҫапса илесси кӑна пулнӑ.

Обязанность хлопальщика заключается в том, чтобы при встрече нескольких лиц слегка хлопать по губам того, кому следует говорить, и по правому уху тех, кто слушает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Кольӑна кашни минутрах ҫаннинчен турта-турта хӑлхинчен шӑппӑн ыйтнӑ:

То и дело она дёргала Колю и шептала ему в самое ухо:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара, хӑйӗн чиновникла кителӗн сӑнсӑр ҫухи ҫинче мӑнтӑркка питне силлесе, вӑл татах та нумайччен ротмистра хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ: ротмистрӑн та тутисем савӑннипе ирӗлсе сарӑлсах кайрӗҫ.

И, тряся небритой жирной щекой над грязным воротничком чиновничьего своего кителя, что-то еще долго шептал тюремщик на ухо ротмистру, и губы ротмистра, бритые, вкруг, все шире и шире расползались улыбкою.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ан тив ӑна, яр, — терӗм эпӗ Бирюк хӑлхинчен пӑшӑлтатса.

— Отпусти его, — шепнул я на ухо Бирюку.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Иккӗмӗш пуканийӗ, илтнӗ сӑмаха пӗр хӑлхаран кӗртсе тепӗр хӑлхинчен кӑларса яракан ҫын пек.

Вторая кукла схожа с тем, у кого чужие слова в одно ухо влетают, из другого вылетают.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Улӑм пӗрчи ку пуканен тепӗр хӑлхинчен тухать.

кончик стебелька высунулся у нее из другого уха.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Улӑм пӗрчи илет те вара пӗр пуканен хӑлхинчен чиксе ярать.

Тогда он взял стебелек и сунул его в ухо одной кукле:

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мастер аллине тӑсрӗ те хапха патӗнче кускалакан ачана хӑлхинчен ҫавӑрса тытрӗ.

Мастер протянул руку и поймал за ухо вертевшегося у ворот мальчонку:

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр самант малтанхи пекех носильщиксем багажсем йӑтса чупаҫҫӗ, тин килнисем хирӗҫ кӗтсе илекенсемпе чуптӑваҫҫӗ, кӗсье ҫаратакан вӑрра хӑлхинчен туртса, жандарм ӑна конторӑна ертсе пырать, хӗрлӗ ҫухаллӑ, кӑвак пальто тӑхӑннӑ, уксахласа пыракан кӑвак сӑмсаллӑ генерал умӗнче салтаксем йӗркипе тӑрса тухнӑ.

Как и секундою раньше, бежали носильщики, таща багаж, целовались приехавшие с встречавшими, жандарм рвал ухо попавшемуся карманному воришке, ведя его в контору, солдаты, отдавая честь, становились во фронт ковылявшему сизоносому генералу в сером с красными отворотами пальто.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чим-ха, акӑ, ашшӗ ӑна хӑлхинчен туртсах килӗ кунта!

Ничего, отец его за виски ко мне притянет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Дик кайсанах, Израэль повара хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатса калама тытӑнчӗ.

Как только Дик отошел, Израэль начал шептать что-то повару на ухо.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Таня Лёшӑна тепӗр хут туртса илчӗ те хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ:

Таня снова дёрнула Лёшу и сказала ему на ухо:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сунь тӑлӑх арӑм патне чупса пычӗ те хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

Он подбежал к вдове и зашептал ей на ухо:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карчӑк чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса ӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

Она приподнялась на цыпочки и что-то быстро зашептала ему на ухо.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара ун чух ҫакӑн пек тамаша сиксе тухать: этем хӑй ҫинчен йӗвен хывӑннине сисет те, хӑлхинчен ҫӳлерех сикме тытӑнать, унтан тӗк пек, унталла-кунталла вӗлтӗртетсе каять…

Тогда воспоследует такая комедия: почуяв, что узда с него снята, — зарвется человек выше своих ушей и пером полетит — и туда и сюда…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хапхана уҫсан, хӗрарӑм хыпаланса пӳрте кӗчӗ, ҫывӑракан шӑллӗне сӗтӗркелесе вӑратрӗ, ӑна хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатса каларӗ.

Когда ворота открыли, она быстро вошла в дом и, растолкав спящего брата, шепотом с ним переговорила.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed