Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуратӑп (тĕпĕ: хурат) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна туртса хуратӑп.

Я ее зачеркну.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ман ывӑл савнийӗ-ҫке вӑл, ҫавӑнпа хамӑн хӗрӗм вырӑннех хуратӑп ӑна, вӑл та манран нимӗн те пытармасть…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Салтак тенӗрен, сана эпӗ пулемет командин командирӗ туса хуратӑп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ну, эппин, эпӗ сана каялла карҫинккана хуратӑп».

Ну, тогда я тебя посажу обратно в корзину».

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫапах та кирлӗ хатӗрсене эпӗ паянах хатӗрлесе хуратӑп.

Все-таки я сегодня же сделаю все необходимые приготовления.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Чимӗр-ха акӑ, вӑхӑт ҫеҫ пултӑр, — эпӗ сиртен пуринчен те большевиксем туса хуратӑп

Ничего, дайте срок, — я из вас всех сделаю большевиков…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Эпӗ Корнилов генерал, мӗн ӑстӑнпа пурӑнма пуҫланӑран вара паянхи кунчченех хама хам шеллемесӗр тӑван ҫӗршывшӑн тӑрӑшнӑскер, ҫӗршыв вилӗм умӗнче тӑни ҫинчен пӗлтерсе хуратӑп

«Я, генерал Корнилов, вся жизнь которого с первого дня сознательного существования доныне проходит в беззаветном служении родине, заявляю, что отечество гибнет…

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хама темле ҫылӑх пулсан та чи малтан кам килет, ҫавна вӗлерсе хуратӑп», — тарӑхса шухӑшлать вӑл.

«Пусть это грех, но я убью первого, кто сюда явится», — думал он.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чи пысӑк йывӑҫ тӑрринчен сурса хуратӑп эпӗ ҫав туй ҫине…

Плевать я хотел на это дело с высокого дерева…

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вырӑс ҫарӗ унӑн ҫак сӑмахӗсене яланах асра тытнӑ: «эпӗ нихӑҫан та придворнӑй пулман, патшапа унӑн ҫывӑх ҫыннисенчен пулӑшу ыйтман — эпӗ хама ҫар юратнине мала хуратӑп, вӑл маншӑн тем пекех хаклӑ».

Русская армия знала его слова: «Я никогда не был придворным, не искал милостей в главных квартирах и у царедворцев — я дорожу любовью войск, которые для меня бесценны».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӑмакаран турттарса сутмалли ҫӑкӑра кӑларсан, эпӗ вӑрӑм хӑма ҫине вунӑ-вуникӗ кулач ҫаврашкине хуратӑп та, вӗсене васкасах Деренков лавкине илсе каятӑп, каялла тавӑрӑнсан вара икӗ пӑт кӗрекен корзинкӑна булкӑсемпе, сдобнӑйсемпе тултарса духовнӑй академине, студентсем ирхи чей ӗҫиччен ӗлкӗрме васкаса чупатӑп.

Вынув из печи весовой белый хлеб, я кладу на длинную доску десять, двенадцать короваев, и поспешно несу их в лавочку Деренкова, а возвратясь назад, набиваю двухпудовую корзину булками и сдобными, и бегу в Духовную академию, чтоб поспеть к утреннему чаю студентов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кунсӑр пуҫне, пансем, сире малтанах ҫакна каласа хуратӑп: походра кам та пулин ӗҫсе ӳсӗрӗлсен, уншӑн нимӗнле суд та пулмасть: кирек кам пулсан та, пӗтӗм ҫарти чи маттур козак пулсан та, ӑна йытта кӑкарнӑ пек мӑйӗнчен обоз ҫумне ҫыхса лартма хушатӑп; ӑна ҫавӑнтах йытта пӗрсе пӑрахнӑ пек персе пӑрахатпӑр, унтан шӑтӑк чавса пытармасӑрах кайӑксене ҫиме ывӑтатпӑр, мӗншӗн тесен, походра ӗҫсе ӳсӗрӗлекен ҫын христиана пытарнӑ пек пытарнине тивӗҫлӗ мар.

Да вот вам, панове, вперед говорю: если кто в походе напьется, то никакого нет на него суда; как собаку, за шеяку повелю его присмыкнуть до обозу, кто бы он ни был, хоть бы наидоблестнейший козак изо всего войска; как собака, будет он застрелен на месте и кинут безо всякого погребенья на поклев птицам, потому что пьяница в походе недостоин христианского погребенья.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сире вӗрентекен япаласем вӗсем ниме те тӑмаҫҫӗ: академийӗ те, леш мӗнпур кӗнекисем те, букварьсем те, философийӗ те, мӗнпур ка зна що эпӗ вӗсем ҫине пурин ҫине те сурса ҫеҫ хуратӑп

Это все дрянь, чем набивают головы ваши; и академия, и все те книжки, буквари, и философия — все это ка зна що, я плевать на все это! —

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Илсе килет пулсан, списокри сирӗн хисепле ятӑр вырӑнне ун хушаматне ҫырса хуратӑп! — тавӑрчӗ шӳтлекен.

— Тогда, — сказал шут, — я на место вашего почтенного имени поставлю его имя!

Бадшахпа унӑн шӳтлевҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ вӗсене унта питӗрсе хуратӑп та, караппа хам мӗн шухӑшланӑ, ҫавна тӑватӑп.

Там я их запру и буду делать с кораблем все, что задумаю.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Грэй, эпӗ санӑн ятна судовой журнал ҫине ҫырса хуратӑп, — терӗ вӑл.

— Грей, — сказал он, — я занесу твое имя в судовой журнал.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр пин хуратӑп!

Кладу тыщу!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсен ҫӳллӗш те пӗр пек, йывӑрӑш те пӗр пек пулсан, хама мӗнле килӗшет, ҫавӑн пек вырнаҫтарса хуратӑп эп вӗсене…

Людей, которые все одинаковой высоты и веса, как я хочу, так и положу…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Катмака ҫакса хуратӑп ҫеҫ, купалама пуҫлатӑп.

Мотыгу повешу, окучивать принимаюсь.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ «касса» тесе ҫырнӑ ещӗке илетӗп те: — Асту, Лео, кунта манӑн касса! Эпӗ унта ылтӑн пулӑ хуратӑп. Эсӗ кассир пулатӑн. Пулла асту, никама та ан пар. Эпӗ килетӗп, тӗрӗслесе пӑхатӑп! — тетӗп.

Я беру ящик с надписью «Касса» и говорю: — Смотри, Лео, здесь у меня касса, я кладу в неё золотую рыбку. А ты — кассир. Стереги рыбку, никому не давай. Я потом приду проверю!..

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed