Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисепе (тĕпĕ: хисеп) more information about the word form can be found here.
Чи кӗске вӑхӑтрах вӑл партизансем хушшинче хисепе тухрӗ.

В самый короткий срок он завоевал среди партизан авторитет.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аманнисене хисепе илме пултараймарӑмӑр эпир — нимӗҫсем вӗсене хӑйсемпе пӗрле илсе кайрӗҫ.

Раненых учесть мы не могли — их противник забрал с собой.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ питӗ пысӑк хисепе каласан, ӑна эс ӑнланса илеймӗн.

Если я назову громаднейшее число, оно будет тебе незнакомо.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Йӗркепе килӗшӳллӗн, билетӑн пӗрремӗш йӗркинчи пӗтӗм 5 хисепе пӗлсен ҫӗнтерӳҫӗ шутланать.

Согласно правилам, победителем считается тот, кто угадает все 5 чисел в первой поле.

Лотерейӑра 4 миллион выляса илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30192.html

Ҫакӑ мана Башкинпа Трусовран аяккалла пӑрчӗ, анчах ҫапах та — вӗсем мана кӑмӑла каятчӗҫ, эпӗ хам тӳссе ирттернисене хисепе илсен, эпӗ вӗсем хыҫҫӑн кайма та пултарнӑ ҫав.

Это отводило меня в сторону от Башкина и Трусова, но всё-таки нравились мне они, и по всей логике испытанного мною было бы вполне естественно, если б я пошёл с ними.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Иртнӗ эрнере чугун шула ширпӗтше яраканнисен эшир пулса-и? — тенӗ вӑл хисепе хурса.

— Это вы на прошлой неделе жележную дорогу вжорвали? — спросила она почтительно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл пӗр-пӗр япалана хисепе илмен пулмалла.

Кажется, он что-то не рассчитал.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпир Мускавра мӗн пулса пынине хисепе илсен, пит те шел, ҫавӑн пек вӑй пурри ҫине иккӗленсе ҫеҫ тӑма пултаратпӑр.

— По тому, что мы видим в Москве, приходится, к крайнему сожалению, усомниться в наличии такой силы.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, государствӑна хирӗҫ преступлени туни вӑл государствӑна хирӗҫ преступлени туниех пулать ӗнтӗ, закон уншӑн айӑплама тивӗҫлӗ, анчах айӑпланӑ чухне эпир хамӑр умра преступник тӑнине ҫеҫ мар, ҫын тӑнине те хисепе илетпӗр.

Конечно, государственное преступление есть государственное преступление, закон обязан его покарать, но карать мы стремимся, памятуя, что перед нами не только преступник, но и человек.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепре каласан, эпир пурне те систернӗ пулсан та, сасӑлас хисепе вӑл улӑштарман пулӗччӗ.

Впрочем, даже если бы мы предупредили всех, это не изменило бы результатов голосования.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицер, алӑк урати ҫинчех тӑрса, тутисене чалӑштаркаласа кулса, Баумана мӑшкӑллакалас пек: — Сигӗн вага, милостивый госудагь, кӗтсе тӑгас пулать: генегал, сиге хисепе хугса, малтан габочине йышӑнма хушгӗ, мӗншӗн тесен эсиг вӗгентнӗ тӑгӑх, пугте пӗлеҫҫӗ, пӗгӗмӗш выгӑнта габочи класс тӑмалла, — терӗ.

Офицер с порога обратился, кривя усмешкою рот, к Бауману: — А вам, милостивый госудаг'ь, пг'идется постоять, подождать: генег'ал, желая быть вам пг'иятным, г'аспог'ядился г'абочего пг'инять в пег'вую очег'едь, поскольку вы ж исповедуете, как известно, что на пег'вом месте должен стоять г'абочий класс.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла вара, вӑл пысӑк хисепе тухасси курӑнсах тӑрать, мӗншӗн тесен вӑл ӗҫе правительство калама ҫук пысӑк вырӑна хурать.

Его карьера будет, стало быть, обеспечена, потому что этому делу правительство придает совершенно исключительное значение.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

 — Эсир вӗсене пит те пысӑк хисепе хуратӑр.

Вы оказываете им слишком много чести.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав спецификӑллӑ интерессене хисепе хумасӑр юрат-и?

Можно ли пренебрегать этими специфическими интересами?

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Шарламасӑр ирттерекен метод та, хисепе хуманнин уйрӑм меслечӗ пулатӑркаҫ, критика форми пулать, чӑнах та, вӑл ӑссӑр та кулӑшла, анчах ҫапах та критика форми.

Метод замалчивания, как особый способ игнорирования, является тоже формой критики, правда, глупой и смешной, но все же формой критики.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Конституци Комиссийӗ халичченхи Конституцие, 1924 ҫулта йышӑннӑскере, улӑштарусем кӗртмелле пулнӑ, ҫакна вӑл ССР Союзӗн пурнӑҫӗнче 1924 ҫулранпа паянхи куна ҫитичченхи тапхӑрта социализм еннелле пулса пынӑ улшӑнусене хисепе илсе тумалла пулнӑ.

Таким образом Конституционная Комиссия должна была внести изменения в ныне действующую Конституцию, принятую в 1924 году, учтя при этом те сдвиги в жизни Союза ССР в сторону социализма, которые были осуществлены за период от 1924 года до наших дней.

I // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Тискер кайӑксем хушшинче тӗрӗслӗхе сирӗнтен ытла хисепе хураканни пачах та ҫук.

Ведь среди зверей нет никого справедливей вас.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл ним ҫинчен те ӗмӗтленмест, ҫын сӑмахне те, канашне те хисепе хумасть.

Это человек беззаботный, он чужим речам не внимает и советов не слушает.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Вӑл хисепе тивӗҫлӗ пулма нумай патша ывӑлӗсем тӑрӑшса пӑхрӗҫ, анчах пурте тӗрмене лекрӗҫ.

— Этой чести добивались многие царевичи, — ответил царь, — да все в тюрьму угодили.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑхӑт шунӑҫемӗн шурӗ, патша ывӑлӗ пике-хӗр ашшӗ патне пычӗ те: — Эпӗ, сан кӗрӗвӳ ятне илтсе, аслӑ хисепе тивӗҫлӗ пулма ӗмӗтленетӗп, — тесе пӗлтерчӗ.

Прошло некоторое время, царевич явился к отцу красавицы и сказал ему: — Желаю я удостоиться великой чести — стать твоим зятем!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed