Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

фондне (тĕпĕ: фонд) more information about the word form can be found here.
Пирӗн районти нумай хваттерлӗ ҫуртсенче пурӑнакансем 2014 ҫулхи декабрьтен 2016 ҫулхи июнӗн 30-мӗшӗччен капиталлӑ юсав фондне 1 841 169,42 тенкӗ хывнӑ.

Help to translate

Ҫуртсен ҫивиттийӗсене улӑштарӗҫ // Л.ГЕОРГИЕВА. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Анчах вӗсене панӑ хваттерсене муниципалитет фондӗнчен пурӑнмалли ятарлӑ ҫурт-йӗр фондне куҫарман.

Help to translate

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

«16 статья. Тӗп юсав фондне регионти оператор счечӗ ҫинче йӗркелесси»;

"Статья 16. Формирование фондов капитального ремонта на счете регионального оператора";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

1) 3 статьян 10-мӗш пайӗн пӗрремӗш абзацне ҫакӑн пек ҫырса предложени хушса хурас: «Тӗп юсав фондне регионти оператор счечӗ ҫинче йӗркелеме пӑрахасси тата тӗп юсав фондне ятарлӑ счет ҫинче йӗркелесси ҫинчен калакан йышӑну нумай хваттерлӗ ҫуртри пурӑнмалли пӳлӗмсен хуҫисен пӗрлехи пухӑвӗнче ҫирӗплетнӗ йышӑнӑва регионти оператора ярса панӑ хыҫҫӑн пӗр ҫултан, анчах Раҫҫей Федерацийӗн Ҫурт-йӗр кодексӗн 173 статйин 2-мӗш пайӗнче кӑтартнӑ услови пуҫланиччен маларах мар вӑя кӗрет.»;

1) абзац первый части 10 статьи 3 дополнить предложением следующего содержания: "Решение о прекращении формирования фонда капитального ремонта на счете регионального оператора и формировании фонда капитального ремонта на специальном счете вступает в силу через один год после направления региональному оператору решения общего собрания собственников помещений в многоквартирном доме, но не ранее наступления условия, указанного в части 2 статьи 173 Жилищного кодекса Российской Федерации.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

6) 274 статьяна ҫакӑн пек ҫырса хурас: «274 статья. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн укҫи-тенкине пухмалли йӗрке Чӑваш Республикин Резерв фондне Чӑваш Республикин республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсен йышӗнче тата (е) Чӑваш Республикин республика бюджечӗн тӑкакӗсен йышӗнче кӑтартаҫҫӗ. Чӑваш Республикин Резерв фондне ҫаксен шучӗпе йӗркелеҫҫӗ: Чӑваш Республикин республика бюджечӗн налук тупӑшӗсен тата налукпа ҫыхӑнман тупӑшсен пайӗсенчен, Ҫул-йӗр фончӗн бюджечӗн укҫа-тенкине пухмалли ҫӑл куҫсем шутланакан укҫа-тенкӗсӗр пуҫне; Чӑваш Республикин республика бюджечӗн пӗрлехи счечӗ ҫинче юлнӑ, тӗллевлӗн уйӑрса пама палӑртман укҫа-тенкӗ пайӗнчен. Чӑваш Республикин Резерв фончӗн виҫине Чӑваш Республикин Чӑваш Республикин черетлӗ финанс ҫулӗнчи тата планпа пӑхнӑ тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗпе ҫирӗплетеҫҫӗ.»;

6) статью 274 изложить в следующей редакции: "Статья 274. Порядок формирования средств Резервного фонда Чувашской Республики Резервный фонд Чувашской Республики отражается в составе источников финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики и (или) в составе расходов республиканского бюджета Чувашской Республики. Резервный фонд Чувашской Республики формируется за счет: части налоговых и неналоговых доходов республиканского бюджета Чувашской Республики, за исключением средств, являющихся источниками формирования Дорожного фонда Чувашской Республики; части остатка средств на едином счете республиканского бюджета Чувашской Республики, не имеющих целевого назначения. Размер Резервного фонда Чувашской Республики утверждается законом Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики на очередной финансовый год и плановый период.";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/laws.aspx?gov_id=49&id ... BD&size=20

Билетсене сутса пухнӑ укҫана веҫех ача-пӑча фондне куҫараҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗр чӑмӑрне ачасене парнелер // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тереза Камалова шӑпа кӳрентернӗ ачасене куллен пулӑшас тесе йӗркеленӗ те ӗнтӗ 2002 ҫулта «От сердца к сердцу» ыр кӑмӑллӑх фондне.

Help to translate

Ачасене — пулӑшу алли // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

1954 ҫулта кӗнеке фондне Кармал ялне куҫарса кайнӑ, 1965 ҫулта — Ҫӳлти Улмалуй ялне.

В 1954 году книжный фонд переселили в деревню Карамалы, в 1965 году - в Верхние Олмалуй.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Аса илтеретпӗр, чӑваш чӗлхишӗн ҫунакан паллӑ чӑваш хастарӗ пенси страхлав хутне илейменнишӗн пӑшӑрханса хӑйӗн евитне Пенси фондне иртнӗ уйӑхра ярса панӑччӗ.

Напомним, известный чувашский активист, борющийся за чувашский язык, в прошлом месяце написал письмо в Пенсионный фонд с жалобой, что он до сих пор не может получить страховое пенсионное свидетельство.

Пенси фончӗ Тымарлана чӑвашлах хуравланӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12487.html

Саккунлӑ майпа тӳлекен ӗҫ укҫи фондне тивӗҫтерессине перекетлеме хӑтланса хӑшпӗр ӗҫ паракансем патшалахӑн социаллӑ обязательствисене пурнӑҫлама кирлӗ укҫа-тенкӗ шӑпах налукран тӳлекен тата ытти тӳлеврен пухӑннине манса каяҫҫӗ.

В желании сэкономить на обеспечении легального зарплатного фонда некоторые работодатели забывают о том, что именно из налоговых и других отчислений формируются средства на выполнение социальных обязательств государства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Ҫавӑнпа ҫулсерен супер элита, элита туянса вӑрлӑх фондне ҫӗнететпӗр.

Help to translate

Хӗрӳ тапхӑра хатӗр // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Капиталлӑ юсав фондне укҫа пухассипе Шупашкар районӗ республикӑра малтисен ретӗнче пырать.

Help to translate

Капиталлӑ юсав фончӗ калаҫтарчӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Унпа килӗшӳллӗн, 80 ҫултан иртнӗ пенсионерсен капиталлӑ юсав фондне вуҫех те тӳлемелле мар, 70 ҫултисем, I и II ушкӑнри инвалидсем тата сусӑр ачаллӑ ҫемьесем валли вара ҫӑмӑллӑхсем пур.

Help to translate

Капиталлӑ юсав фончӗ калаҫтарчӗ // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Эсир тӑрӑшнипе инженери системисем, халӑх пурнӑҫне тивӗҫтерекен объектсем кал-кал тата ӑнӑҫлӑ ӗҫлеҫҫӗ, эсир пурӑнмалли ҫурт-йӗр фондне тытса тӑрассине, больницӑсен, шкулсен, ача сачӗсен, парикмахерскисен, юсав мастерскойӗсен ӗҫне тивӗҫтеретӗр.

Благодаря вашей слаженной работе бесперебойно и качественно функционируют инженерные системы и объекты жизнеобеспечения населения, содержится жилищный фонд, работают больницы, школы, детские сады, парикмахерские, ремонтные мастерские.

Халӑхӑн йӑла ыйтӑвӗсене тивӗҫтерессин тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news/2016/03/18/Pozdra ... jeva_s_Dn/

Паянхи документсем, ыран аваллӑх палӑкӗ шутланма тивӗҫлӗскерсем, пурте архив фондне пуянлатаҫҫӗ.

Help to translate

Район кун-ҫулӗ - архиври документсенче // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.11

1963 ҫулта Элӗк районӗн патшалӑх архивӗн фондне Вӑрнар районне панӑ.

Help to translate

Район кун-ҫулӗ - архиври документсенче // Вера МОРОЗОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.11

Вӗсен шалӑвӗнчен уйрӑм ҫынран тытакан налук, РФ Пенси фондне тӳлев куҫармаҫҫӗ.

Help to translate

Çынсене çитменлĕх кулянтарать // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed