Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫрӑм (тĕпĕ: уҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ алӑка уҫрӑм та Ольга Николаевнӑна курах кайрӑм.

Я отворил дверь и увидел Ольгу Николаевну.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ытлашши шутласа тӑмасӑр эпӗ задачнике уҫрӑм та задачӑна вулама тытӑнтӑм:

Недолго думая я раскрыл задачник и принялся читать задачу:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр ҫул каярахрах эпӗ Франц-Иосиф Ҫӗрне сӑнаса тӗпчерӗм, Рудольф утравӗ ҫинчи экспедици валли база уҫрӑм.

Ещё год назад я обследовал Землю Франца-Иосифа и выбрал базу для экспедиции на острове Рудольфа.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аттене вӑратас килмерӗ ман, трусси вӗҫҫӗнех тухса уҫрӑм.

Я решил, не будем будить отца, в одних трусах выскочил в сени, отворил дверь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Куҫа уҫрӑм — никам та ҫук.

Открыл глаза, а их нема.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ӑна пулӑшрӑм; икӗ кун хушши ӗҫлесе база патне ҫул уҫрӑм.

Я-то ему помогал, дня два дорогу к базе ладил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сакай алӑкне уҫрӑм та маузертан тӗпсакайне, тӗттӗм ҫӗрелле персе ятӑм.

И я, приподняв крышку люка в полу, выстрелил вниз, в темноту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эп вара вӑй хурсах куҫа уҫрӑм.

Я сделал над собой усилие и открыл глаза.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Унтан конвертне уҫрӑм.

Потом распечатала.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ вӗсене илтӗм, суйламасӑрах кӑшт лутӑрканнӑ маркӑсӑр виҫкӗтеслӗ ҫырӑва уҫрӑм.

Я подняла их и развернула первое попавшееся — чуть потертый на сгибах фронтовой треугольник без марки.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алӑк уҫрӑм та ҫавӑнтах чарӑнса тӑтӑм.

Я распахнула дверь и остановилась на пороге.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Алӑка уҫрӑм та савӑнсах кайрӑм: сӗтел хушшинче Зойӑпа Шура лараҫҫӗ.

Открыла дверь — и сердце у меня так и подпрыгнуло: за столом сидели Зоя и Шура.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ куҫа уҫрӑм.

Help to translate

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ уҫрӑм та ӑна, пӑхатӑп, — хутлатса хунӑ хаҫат выртать.

Я открыл его и смотрю, — а там сложенная газета лежит.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫсене самантрах уҫрӑм та, эпӗ хам пысӑках мар поселокран пӗр ҫӗр метрта тӑнине курах кайрӑм.

Быстро открыв глаза, я увидал в ста метрах от себя небольшой поселок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Блиндажра эсӗ ярса панӑ посылкӑна уҫрӑм, пулчӗ вара, чунӑм, ӗҫкӗ-ҫикӗ пирӗн, фрицсем пӗлнӗ пулсан, кӗвӗҫнипе вилсе пӗтӗччӗҫ!

В блиндаже раскрыл твою посылку, и был у нас, дорогая, пир на весь мир, знали бы фрицы, подохли б от зависти!

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куҫа уҫрӑм та хам ӑҫта иккенне ӑнланас тесе, йӗри-тавра пӑхкалатӑп.

Я открыл глаза и оглянулся, силясь понять, где же это я нахожусь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Куҫа каллех уҫрӑм.

Опять открыл глаза.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

…Эп вӑранса куҫа уҫрӑм та нимӗн те ӑнланмарӑм.

…Когда я очнулся и приоткрыл глаза, я ничего не понял.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ кӑшт уҫрӑм та хамӑн хушамата, ята асӑрхарӑм.

Я взглянул мельком, увидел свое имя, фамилию.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed