Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уртса (тĕпĕ: урт) more information about the word form can be found here.
Ҫӑварне тутӑр чиксе, пуҫӗ ҫине утиял уртса, атӑ пуҫӗпе чӗркуҫҫинчен тапса… ҫӗр ҫине йӑвантарчӗ.

Платок в рот, одеяло на голову, носком под коленки… наземь.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан инҫех мар, алӑ урлӑ утиялсем уртса янӑ Литвинов, Бауман, Сильвин утса ҫӳреҫҫӗ.

Неподалеку от него прохаживались, покачивая переброшенными через руку одеялами, Литвинов, Бауман, Сильвин.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман, пукан ҫине тӑрса, чӳрече ҫинчи тутӑхса кайнӑ решеткен тимӗрӗ ҫине шурӑ та вӑрӑм алшӑлли уртса, пӗтӗрсе хучӗ.

Бауман — с табуретки — закинул, закрутил длинное белое полотенце вокруг ржавого толстого железного прута оконной решетки.

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кил хуҫи старикки, кӗрӗк пиншак уртса ярса, урама тухрӗ, таврари шӑплӑха сӑнаса, хутор тӑрӑх ҫур сехете яхӑн ҫӳрерӗ.

Дед накинул кожух, вышел из избы, побродил с полчаса по хутору, настороженно прислушиваясь к тишине.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унпа юнашар тӑракан Басовский кӗтмен ҫӗртен, асӑрхаман пек, хӑвӑрт унӑн тутине тутӑрпа хупларӗ, пӗр самантра уртса янӑ йывӑр утиял пуҫа хупласа илчӗ; такӑш пӗри ҫавӑрса тытрӗ те, кӑшт кӗрешкелесенех, ура явса хӑвӑрттӑн ӳкерчӗ; ҫирӗп алӑсем, ҫӗр ҫумне пусса лартрӗҫ; урасене темскерпе явса илчӗҫ…

Рядом стоявший Басовский неожиданным, ловким движением зажал ему рот платком, голову опутало наброшенное вмиг тяжелое одеяло; кто-то схватил в обхват и повалил, после секундной борьбы, крутой и быстрой подножкой; крепкие руки прижали к земле, вкруг ног закрутилась еще какая-то ткань…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Капитан, хӑйӗн кивелсе пӗтнӗ кителӗ ҫине тӗрме ведомствин погонне ҫапнӑскер, хулпуҫҫийӗ урлӑ хӗҫ уртса янӑ, тӗрмене лартма илсе килнӗ ҫӗнӗ ҫынна икӗ алӑкӑн сарлака стени хушшинче, кантур умӗнче хирӗҫ пулчӗ.

Капитан, в погонах тюремного ведомства на грязном, затрепанном кителе, с шашкою через плечо, встретил нового заключенного на пороге конторы под аркою вправо, в толще стены между двумя воротами.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вагранкин хыҫӗнче тӑракан жандармсенчен пӗри йӑпӑр-япӑр алла тӑхӑнтартмалли сӑнчӑра унӑн чӑмӑртанӑ алли ҫине уртса ячӗ.

Один из жандармов, за Вагранкиным сзади, ловким движением накинул на запястья сжатых рук зевы ручных кандалов.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӳрече умӗнче — каллех ӗнтӗ пиджаксӑр, кӗпи ҫинчен уртса янӑ подтяжкӑпа — Вележов тӑрать.

В окне стоял — опять уже без пиджака, в подтяжках поверх рубахи — Вележов.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Парикмахер шурӑ халат уртса ячӗ.

Парикмахер накинул пудермантель:

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хулпуҫҫийӗ ҫине вӑл тӑлӑп уртса янӑ.

На его плечи был накинут тулуп.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урине кӑҫатӑ тӑхӑнса, ҫине кӗрӗк пиншак уртса ячӗ те пӳртрен хӑвӑртрах тухса чупрӗ.

Сунул босые ноги в валенки, накинул кожух и вышел из избы.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна хыпӑнса ӳкрӗ, ҫине хӑйӗн ҫӳхе тумтирне уртса ячӗ те санитаркӑна кӗҫех килетӗп тесе пӗлтерчӗ, хӑй сержантпа пӗрле прачечнӑйран тухрӗ.

Екатерина Алексеевна заторопилась, накинула свой кожушок, сказала санитарке, что ненадолго отлучится, и вместе с сержантом вышла из прачечной.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька, пӳрте чупса кӗрсе, ҫӗлӗк тӑхӑнса тухрӗ те хулпуҫҫийӗ ҫине пиншак уртса ячӗ.

Ленька забежал в избу, схватил шапку, натянул на плечи пиджак.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫине вӑл сарӑ аркӑллӑ чапӑр ситцӑ кӗпе тӑхӑннӑ, ҫурӑмӗ ҫине ҫӗнӗ эрмек уртса янӑ.

На нем была пестрая ситцевая рубаха с желтой каемкой; небольшой новый армячок, надетый внакидку,

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чылайӑшсен ҫийӗнчи кӗпипе шӑл хушшинчи кӗске чӗлӗмӗсӗр пуҫне нимӗн те ҫук, чылайӑшсем ҫӗтӗк ҫурӑк ҫеҫ уртса янӑ, ҫакӑ вара вӗсем е мӗнле те пулин инкекрен аран-аран хӑтӑлнине е хӑйсем ҫинчи мӗнпур япалана сутса ӗҫсе яриччен иртӗхсе ҫӳренине кӑтартса парать.

Беспорядочный наряд — у многих ничего не было, кроме рубашки и коротенькой трубки в зубах, — показывал, что они или только что избегнули какой-нибудь беды, или же до того загулялись, что прогуляли все, что ни было на теле.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бурсак аллине хускатма та пултараймарӗ, вӑл миххе ҫыхса лартнӑ ҫын пек тӑчӗ; ҫав вӑхӑтрах воевода хӗрӗ хӑюллӑн ун патне пычӗ те ун пуҫне хӑйӗн чаплӑран та чаплӑ диадемине тӑхӑнтарчӗ, тутасенчен алкасем ҫакса ячӗ тата хулпуҫҫисене ылттӑнласа пӗтернӗ, витӗр курӑнса тӑракан пӗрмечеллӗ шемизетка уртса ячӗ.

Бурсак не мог пошевелить рукою и был связан, как в мешке, когда дочь воеводы смело подошла к нему, надела ему на голову свою блистательную диадему, повесила на губы ему серьги и накинула на него кисейную прозрачную шемизетку с фестонами, вышитыми золотом.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хапха патне пӗр ҫӗтӗк тумтирлӗ, кивӗ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ йӗкӗт, хулпуҫҫи урлӑ купӑс уртса, кӑшкӑркаласа пырать.

С гармоникой через плечо, оборванный, в пробитых валенках, подходил к воротам, гогоча, парень.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сарлака чӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ икӗ чемоданне вӑл хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ: пӗри кӑкӑрӗ ҫинче, тепри ҫурӑмӗ ҫинче; ҫавӑнпа вӑл, пӗтӗмпех шурӑ юрпа витӗннӗскер, асат хуҫнӑ хӑрушӑ ҫурӑмлӑ ҫын пек курӑнать.

Два чемодана, связанные широким, через плечо перекинутым ремнем, один на груди, другой на спине, казались — под белой сплошной, наметанной на них обволокой — чудовищными горбами.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хулпуҫҫи ҫине шинель уртса ячӗ те вӑл пускиле, дивизин ҫӗнӗ комиссарӗ Батурин чарӑннӑ ҫурта кайрӗ.

Накинув на плечи шинель, Чапаев направился в соседнюю избу, в которой остановился Батурин, новый комиссар дивизии.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мамӑк хурса ҫӗлетнӗ хура халат ҫинчен ҫуллахи сенкер халат уртса ячӗ, ҫавӑнпа тата илемлӗ курӑнчӗ.

Поверх черного ватного халата она накинула голубой летний халат и в таком наряде выглядела еще краше.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed