Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнсех (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
Эпӗ тӗлӗнсех кайрӑм.

Я очень удивился.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пульӑсем ӑна мӗн тери юратнинчен тӗлӗнсех каймаллаччӗ.

Удивительно, до чего пули любили его!

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах калинкке уҫӑлсан, Афанасий Львович тӗлӗнсех кайнӑ.

Но калитка отворилась, и Афанасий Львович изумился.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Тӗлӗнсех кайӑн ҫав!

— Ах, как интересно!

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Мироедсем» ҫинчен вара — вӗсене кураймасӑр калаҫатчӗ, ҫав тери ҫемҫе чунлӑ ҫыннӑн ҫавӑн пек курайманлӑх пурринчен тӗлӗнсех каймаллаччӗ:

И с ненавистью, странной в человеке такой мягкой души, он говорил о «мироедах»:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля Ленӑна аялалла, пристӑнелле сӗтӗрсе кайсан, Лена тӗлӗнсех кайнӑ:

Лена удивилась, когда Коля повёл её вниз, на пристань.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗшкӗнсе пӑхса вӗсем иккӗшӗ те пушах иккенне курчӗ те тӗлӗнсех кайрӗ.

Заглянувши в них, он изумился, видя, что оба пусты.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий хытса тӗлӗнсех кайрӗ.

Андрий остолбенел.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ҫакӑн пек тимсӗрлӗхрен тӗлӗнсех кайрӗ, юрать ҫывӑхра нимӗнле вӑйлӑ тӑшман та ҫук та, никамран та хӑрамалла мар тесе шутласа илчӗ.

Он подивился немного такой беспечности, подумавши: «Хорошо, что нет близко никакого сильного неприятеля и некого опасаться».

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасть, кашкӑрпа пӗрле вити патне пырать те тӗлӗнсех каять.

Не долго думая пошел вместе с волком в хлев и что же увидел?

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кайӑк-кӗшӗк тытса пурӑнакан ҫын хӑйӗн тетелне кайӑксем вӗҫсе хӑпартса кайнине курчӗ те тӗлӗнсех кайрӗ, вара хуса ҫитес тесе, хыҫалтан чупма пуҫларӗ.

Увидел птицелов: сеть с птицами летит — прямо диву дался и побежал вдогонку.

Кайӑксем тавлашни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Купца тӗлӗнсех кайрӗ:

Купец диву дается:

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ тӗлӗнсех кайрӑм.

Help to translate

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗлтӗр эпӗ Ырӑ Кӑмӑллӑ Ду патӗнче ӗҫлерӗм те, ун ҫӗрӗ ҫаплах нумай пулнинчен тӗлӗнсех кайрӑм.

И когда я в прошлом году у Добряка Ду работала, просто диву давалась, как еще много у него земли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Витене кӗрсен, Лю Дэ-шань тӗлӗнсех кайрӗ: ӑҫтан тепӗр лаша хутшӑннӑ?

Зайдя в конюшню, Лю Дэ-шань очень удивился: откуда взялась еще одна лошадь?

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пыратӑп та тӗлӗнсех каятӑп: вӗсем хӑранипе йӑванса кайнӑ та куҫӗсем ҫине америка автомачӗсене хунӑ.

А они, оказывается, со страху просто повалились на землю и на головы американские автоматы положили.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Гуй-лань тӗлӗнсех кайрӗ:

Лю Гуй-лань остолбенела:

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку таврара явӑҫса ҫӳрекен ачасем помещика ҫыхса пӗтернӗ вӗрен ҫине тӗлӗнсех пӑхаҫҫӗ.

Толпившиеся тут же ребятишки с любопытством разглядывали веревки, которыми был связан помещик.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнле-ха атте, — епле вара вӑл ӑна ерӗшке вырӑннех илнӗ-и? — тӗлӗнсех кайса, лӑпкӑн ыйтнӑ Фома.

Разве отец, — неужто ее в полюбовницы взял? — тихо и изумленно спросил Фома.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑхатӑп та тӗлӗнсех каятӑп, шурлӑхра тӑрнасем ташлаҫҫӗ.

И вдруг вижу — что за чудо? — на болоте журавли танцуют.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed