Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗллеве (тĕпĕ: тӗллев) more information about the word form can be found here.
Пӗлтӗр эпир пилӗк шкул тума пуҫламалли тӗллеве палӑртнӑччӗ.

В прошлом году мы поставили задачу начать строительство пяти школ.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Асӑннӑ тӗллеве пурнӑҫлассине пулӑшма культура учрежденийӗсене уйӑрса паракан грантсен шутне те, вӗсен виҫисене те пысӑклатнӑ.

Для достижения этой цели были увеличены гранты учреждениям культуры как в количественном, так и в суммарном выражении.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ҫакӑ сире энергипе усӑ курассин калӑпӑшӗсем хӑвӑрт ӳссе пыракан лару-тӑрура умри пӗтӗм тӗллеве ӑнӑҫлӑн татса пама май парать тата экономикӑн чӑн секторне аталантарма лайӑх майсем тӑвать.

Это позволяет вам успешно справляться со всеми поставленными задачами в условиях быстрого роста объемов потребления энергии и создает благоприятные условия для развития реального сектора экономики.

Михаил Игнатьев Энергетик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/22/news-4000945

Эсир патшалӑхшӑн питех те пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллеве пурнӑҫлатӑр – ҫӗршывӑмӑрпа унӑн гражданӗсен хӑрушсӑрлӑхне, конституциллӗ строй тата суверенитет ҫирӗплӗхне, Раҫҫей Федерацийӗн никама пӑхӑнманлӑхӗпе территори пӗрпӗтӗмлӗхне тивӗҫтеретӗр.

Вы выполняете важнейшую для государства миссию – обеспечение безопасности нашей страны и наших граждан, незыблемости конституционного строя, суверенитета, независимости и территориальной целостности Российской Федерации.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/20/news-4000191

Ҫӗршыв ертӳлӗхӗ ведомство умне лартнӑ пӗтӗм тӗллеве эсир малашне те йӗркеллӗн пурнӑҫласа пырасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что вы и впредь будете добиваться решения всех задач, поставленных руководством страны перед ведомством.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Шалти ӗҫсен органӗн ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/10/news-3971793

Мӗнпур ҫӗр ӗҫченне, механизаторсемпе выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетекесене, тирпейлекен предприятисен ӗҫченӗсене ҫӗршывӑн апат-ҫимӗҫ хӑрушсӑрлӑхӗпе ҫыхӑннӑ тӗллеве тухӑҫлӑн татса пама пулӑшнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю всех земледельцев, механизаторов, животноводов, работников перерабатывающих предприятий за эффективное решение задач продовольственной безопасности страны.

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/13/news-3954139

Нефтьпе газ отраслӗн ӗҫченӗсем республика аталанӑвне пысӑк тӳпе хываҫҫӗ тата пӗлтерӗшлӗ чылай тӗллеве пурнӑҫлама пулӑшаҫҫӗ.

Труженики нефтегазовой отрасли вносят весомый вклад в развитие нашей республики и способствуют решению целого ряда важнейших задач.

Михаил Игнатьев Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/02/news-3927005

Чӑваш Ен строителӗсен ӑсталӑхӗ ҫак тӗллеве пурнӑҫа кӗртме тата хамӑрӑн граждансене хӑтлӑ хваттерсемпе тивӗҫтерме май парасса шанса тӑратӑп.

Убежден, что профессионализм чувашских строителей позволит выполнить эту задачу и обеспечить бюджетным жильем нуждающихся граждан.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/10/news-3909925

Анчах та ҫак революцин чи вӗҫри тӗллеве, аякри прицелӗ мӗнле-ха?

А вот какова конечная цель, дальний прицел?

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав брошюра политикӑлла суккӑрлӑхӑн икӗ йышши хӑрушла формине те ҫӗмӗрсе тӑкать: инҫетрине анархистла сарлака сулӑмпа курнине, урӑхла каласан, чӑн пурнӑҫа курма пӗлменнипе ӑна курасшӑн пулманнине, тата ҫывӑхрине ҫеҫ оппор-тунистла шиклӗн курнине — тӗллеве, малашлӑха, пулассине курма пӗлменнипе курасшӑн пулманнине аркатать.

В этой брошюре будет дан бой обеим равно опасным формам политической слепоты: размашистой анархистской дальнозоркости, то есть неумению и нежеланию видеть реальную действительность, и трусливой оппортунистской близорукости — неумению и нежеланию видеть цель, перспективу, будущее.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Политикӑллӑ тӗллеве ҫав тери уҫҫӑн палӑртакан лирикӑллӑ статья.

Лирическая статейка с очень ясной политической подоплекой.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Сукнаҫӑ ҫырӑвӗсем» тӗлленӗ тӗллеве лекнӗ.

«Письма суконщика» достигли своей цели.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӑл хӑйӗн вӗренекенӗсене паха пӗлӳ парассишӗн кӑна мар, ҫавӑн пекех вӗсенчен тӗрлӗ енлӗн аталаннӑ, шухӑшлама тата тӗрӗс йышӑнусем тума пӗлекен, яваплӑха туйса тӑракан, мал ӗмӗтлӗ те лайӑх ҫын туса ҫитӗнтермелли пархатарлӑ тӗллеве пурнӑҫлассишӗн ырми-канми тӑрӑшса ӗҫлет.

Перед ним стоит непростая задача не только дать знания своим ученикам, но и помочь сформироваться их личности, научить мыслить и принимать решения, нести ответственность за свои поступки, уметь ставить цели и достигать их.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/10/03/glava-chu ... yaet-s-dne

Ҫав юрӑри аслӑ тӗллеве вӑл тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттерпе хуплани (ылмаштарни тесех калас мар) питех те тарӑхтарчӗ мана.

И меня досада брала, что великую цель, о которой говорилось в песне, он не то чтобы меняет, а загораживает четырехкомнатной квартирой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ, Китайри коммунистсен партийӗн председателӗ Мао Цзе-дун ертсе пынипе, ҫав тӗллеве эпир часах пурнӑҫлатпӑр».

Теперь под водительством председателя китайской коммунистической партии Мао Цзе-дуна мы скоро достигнем этой цели».

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Го Цюань-хая тӗрӗс воспитани парса, ӑна чӑн-чӑн коммунист тума, унран райком секретарӗнче ӗҫлемелли ҫын хатӗрлес тӗллеве лартнӑ.

Он поставил себе целью воспитать из Го Цюань-хая настоящего коммуниста, подготовить его к ответственному посту секретаря райкома.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паян ҫак профильпе ӗҫлекен предприятисем потребительсене «сенкер топливо» пӗр чарӑнмасӑр парса тӑраҫҫӗ, газ валеҫекен сетьсемпе сооруженисен ӗҫне хӑрушсӑрлӑхӑн чи ҫирӗп требованийӗсемпе стандарчӗсене пӑхӑнса тивӗҫтереҫҫӗ, кулленхи тата малашлӑхри ытти тӗллеве пурнӑҫлама хастар хутшӑнаҫҫӗ, Атӑл леш енне газификацилемелли пысӑк проекта пурнӑҫлаҫҫӗ.

Сегодня коллективы профильных предприятий бесперебойно поставляют «голубое топливо» потребителям, обеспечивают функционирование газораспределительных сетей и сооружений при строжайшем соблюдении самых высоких требований и стандартов безопасности, активно участвует в решении и многих других насущных и перспективных задач, реализуют масштабный проект по газификации Заволжья.

Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/02/glava- ... aet-s-dnem

Эпӗ вӗсем ҫине кӗвӗҫсе пӑхаттӑм, хам вӑрттӑн-хӗрттӗн француз чӗлхине вӗренеттӗм, кама пуҫ таяссине уяса тӑмасӑр пуҫ тайма, калаҫма, ташлама хӑнӑхаттӑм, хама кирек мӗн ҫине те лӑпкӑн, кичеммӗн пӑхма хӑнӑхтарассишӗн тертленеттӗм, хачӑ ӳте касса кӗричченех чӗрнесемпе асапланаттӑм, — ҫапах тӗллеве пурнӑҫлама татах та нумай тумаллине туяттӑм.

Я с завистью смотрел на них и втихомолку работал над французским языком, над наукой кланяться, не глядя на того, кому кланяешься, над разговором, танцеваньем, над вырабатываньем в себе ко всему равнодушия и скуки, над ногтями, на которых я резал себе мясо ножницами, — и все-таки чувствовал, что мне еще много оставалось труда для достижения цели.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн патӑртан сулахаярах, «Баррикада» завод патӗнче, ултӑ «юнкерс» тӗллеве лектересшӗн тӑрмашаҫҫӗ.

Левее от нас, у завода «Баррикады», шестерка «Юнкерсов» пытается накрыть цель.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсӗ малтан пӗр тӗрлӗ решени йышӑнса хунӑ пулсан, санӑн ҫавӑнтах ҫӗнӗ обстановкӑран сиксе тухакан тата тӗп тӗллеве пурнӑҫлама май паракан тепӗр тӗрлӗ тӗрӗс решени тупма хӑюлӑх ҫитерес пулать.

Ты-то так решил вначале, а необходимо найти мужество быстро подыскать другое правильное решение, вытекающее из измененной обстановки и оправдывающее конечную цель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed