Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансене (тĕпĕ: тӑшман) more information about the word form can be found here.
Анчах козаксем кая юлчӗҫ: ӑна хупӑрласа илнӗ тӑшмансене хӑваласа яриччен ун кӑкӑрне чӗре айӗнчен сӑнӑ кӗрсе кайма та ӗлкӗрчӗ.

Но поздно подоспели козаки: уже успело ему углубиться под сердце копье прежде, чем были отогнаны обступившие его враги.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сиввӗн те канлӗн, вӑл хӑйӗн костылӗ ҫине таянса, тӑшмансене сӑнаса тӑрать.

Хладнокровный и спокойный, он наблюдал за врагами, опираясь на свой костыль.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗмӗшӗ, эсӗ пирӗн тӑшмансене, вӗсем кунта тапӑра тӑнӑ пулин те, кайма ирӗк патӑн.

Во-вторых, ты позволил нашим врагам уйти, хотя здесь они были в настоящей ловушке.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунсӑр пуҫне эпир тӑшмансене вӗсем пени пирӗншӗн нимӗн чухлӗ те хӑрушӑ пулманни ҫинчен ҫирӗплетсе парасшӑн пултӑмӑр.

И, кроме того, это была хорошая политика — мы хотели доказать врагам, что нам вовсе не страшна их пальба.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Нумай та мар каярах пире тарма кансӗрлекен отлив халӗ пирӗн тӑшмансене пире хуса ҫитме чӑрмантарать.

Отлив, который недавно мешал нам плыть, теперь мешал нашим врагам догонять нас.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Стёпка лентине парса тӑрать, пулеметчик тӑшмансене ҫунтарать.

Стёпка подавал ленты, пулемётчик строчил по неприятелю.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпир мӗнпур тӑшмансене — кунтисене те, ют ҫӗршывсенчен пирӗн пата хӑйсен сӑмсисене чикекеннисене те аркатса пӗтерӗпӗр, ун чух вара…

Побьём это мы всех врагов — и тутошних и тех, которые из других держав нос свой суют к нам, тогда, значит…

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Манӑн ывӑлӑм та тӑшмансене хирӗҫ ҫапӑҫать.

У меня сынок тоже против супостатов воюет.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑшмансене тылран, чи вӑйсӑр вырӑнтан пырса ҫапӑпӑр…

Противник получит удар с тыла, в самое слабое место…

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Эсир мӗнпур тӑшмансене ҫапса аркатма тата помещиксен аллинче асапланакансене хӑтарма каятӑр.

Вы идете покончить со всеми его врагами, помочь тем, кто еще томится в страшной помещичьей кабале и ждет освобождения.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн ҫинчен шутланӑ май, унӑн чӗринче тӑшмансене курайманлӑх вӑйлӑланнӑҫемӗн вӑйлӑланса пычӗ.

Чем больше он думал об этом, тем жарче разгоралась его ненависть к врагам.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑрӑн тӑшмансене эпир влаҫа туртса илнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ ҫапса аркатма пултаратпӑр.

Лишь захватив власть, мы сможем расправиться с нашими врагами.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ тӑшмансене хытӑ ҫӗмӗрнӗшӗн савӑнатӑп.

Радуюсь, что ты бьёшь врага.

17. Ирӗке кӑларнӑ тӑван вырӑнсенчен килекен хыпарсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Совет ачисенчен ҫав телейлӗ ачалӑха никам та нихҫан та туртса илес ҫуккине пӗлни, ҫав телейлӗхшӗн фашистла тӑшмансене хирӗҫ хӑй пурнӑҫне хӗрхенмесӗр кӗрешнине пӗлни Олега вилӗм йышӑнмашкӑн ҫӑмӑллатмарӗ-ши?

Не легче ли ему было принять пулю убийц и смерть, зная, что никто и никогда не отнимет счастливого детства у Советских ребят?

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унпа пӗрле тӑватӑ ординарец та тӑшман речӗсен хушшине касса кӗрсе кайрӗҫ, гладиаторсем тӑшмансене ӳкерсе лашасемпе таптатма, хӗҫсемпе турама пуҫларӗҫ.

Он и его четверо контуберналиев, врезавшись в неприятельские ряды, начали валить на землю, топтать лошадьми и убивать римлян, которые с трудом могли защищаться от этой бури могучих ударов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак сӑмах пирӗн тӑшмансене, кивӗ режим майлисене хӑратса, чӗтретсе тӑтӑр!

Да будет оно трепетом для наших врагов, приверженцев старого режима!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтрах эсир унта — тӑшмансене ҫеҫ тупӑр; вӗсен аллинче — пӗтӗм хысна пуянлӑхӗ патрицисен мӗнпур пуянлӑхӗ; вӗсен енче — римлянсен чаплӑ хисепӗ, опытлӑ полководецсен ӑслӑлӑхӗ, мӗнпур хуласемпе граждансен интересӗсем, республикӑн шутсӑр нумай карапӗсем, пӗтӗм ҫӗр ҫинчи пулӑшу ҫарӗсем.

Вы же найдете врага; в их распоряжении будут все богатства государственной казны и, что еще важнее, богатства патрициев, с ними авторитет римского имени, мудрость опытных полководцев, интересы всех городов и всех граждан, бесчисленные корабли республики и вспомогательные войска со всего света.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир хамӑр ӑспала, хӑюлӑхпа тата паттӑрлӑхпа усӑ курса хамӑр тӑшмансене ҫӗнтерни ҫинчен чӑн пулнӑ ӗҫсене кӑтартатпӑр… — тет вӑл кӑшкӑрса.

Истинное повествование о том, как мы победили всех своих врагов при помощи остроумия, смелости и присутствия духа…

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӗрре вӗсем урса кайнӑ пекех тӳпелешсе карӗҫ, ҫавӑнта вара пысӑккисен хутшӑнмалла пулчӗ, тӑшмансене вара, йытӑсене уйӑрнӑ пек, шывпа сапса уйӑрчӗҫ.

Однажды они подрались так бешено, что должны были вмешаться большие, и врагов разливали водою, как собак.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чикӗ урлӑ ӑҫтан тата мӗнле каҫни ҫинчен, тӑшмансене епле йӗрлесе кайни ҫинчен, епле шырани ҫинчен генерала Шапошников тепӗр хут каласа парать, пӗр пӗчӗк детале те манса хӑварас марччӗ, тет.

Шапошников еще раз, стараясь не упустить ни малейшей детали, докладывает генералу, где и как была нарушена граница, как было организовано преследование на одном направлении и розыски на другом.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed