Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхлан the word is in our database.
тӑхлан (тĕпĕ: тӑхлан) more information about the word form can be found here.
Ӑна ҫакӑ сыватма пултараймасан, ан тив, вара салтаксем унӑн хырӑмне тӑхлан тултарччӑр!..

Если это не вылечит его — пусть солдаты набросают ему свинца в живот!..

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Шыва тӑхлан тӗслӗ турӗ, ҫыранри сарӑ йывӑҫ тӗмӗсене, тутӑхнӑ витӗннӗ, тимӗр тӗслӗ хырсене, вӗсен хурарах тураттисене, йӗркипе ларса кайнӑ ялти пӳртсене, чултан тунӑ пек курӑнакан мужик кӗлеткине кӑтартрӗ.

Окрасил воду в цвет свинца, показал на берегах жёлтые кусты, железные, ржавчиной покрытые сосны, тёмные лапы их ветвей, вереницу изб деревни, фигуру мужика, точно вырубленную из камня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ромаҫ Красновидовӑран тухса кайсан, мана тӑхлан пек йывӑр кичемлӗх пусса илчӗ, эпӗ сала тӑрӑх хуҫине ҫухатнӑ йытӑ ҫури пек унталла-кунталла ыткӑнма тытӑнтӑм.

Меня свинцом облила тоска, когда Ромась уехал из Красновидова, я заметался по селу, точно кутёнок, потерявший хозяина.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӑхлан пек йывӑр пӗлет, тӗттӗмленсе, шыв ҫинелле анчӗ.

Свинцовое, мокрое небо, темнея, опускалось над рекою.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лӑпӑр-лапӑр хура тӑхлан ҫеҫ.

Свинцовая рухлядь.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Миххи унӑн тӑхлан чыхса тултарнӑ пекех йывӑр иккен.

Мешок был тяжеленный, будто налитый свинцом.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ хамӑн шӑнса ӗнтӗркенӗ йытӑпа пӗрле крыльца ҫине, ҫенӗхе хӑпартӑм, алӑка уҫрӑм та, анчах, яланхи пек пӳрт ӑшӗ вырӑнне, хутсем тултарнӑ темиҫе сӗтел, икӗ хӗрлӗ шкап, вараланса пӗтнӗ чернильницӑсем, пӗр пӑта яхӑн туртакан хӑйӑр тултармалли тӑхлан савӑт, вӑрӑм хур тӗкӗсем татах та темӗн те пӗр курах кайрӑм.

В сопровождении моей продрогшей собаки взошел я на крылечко, в сени, отворил дверь, но, вместо обыкновенных принадлежностей избы, увидал несколько столов, заваленных бумагами, два красных шкафа, забрызганные чернильницы, оловянные песочницы в пуд весу, длиннейшие перья и прочее.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Мӗнле те пулин лекес марччӗ! — хӑй тӗллӗн мӑкӑртатрӗ те вӑл тӑхлан пек йывӑр ыйха путрӗ.

Как бы не просчитаться! — пробормотал он и впал в тяжелый, свинцовый сон.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫыран хӗррипе утса пырса, сӗрекене шывран хӑвӑртрах туртса кӑларма, тӑхлан путаркӑҫ ҫакса янӑ сӗреке тӗпӗ шывра хӑйӑр ҫийӗн пытӑр тесе тӑрӑшрӗ.

Ленька шел ближе к берегу, изо всех сил старался натягивать сеть и, главное, следил, чтобы нижняя часть бредня, увешанная свинцовыми грузилами, шла ровно по песчаному дну.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамах шӑратса яратӑп, анчах тӑхлан ҫук-ха…

Сам отолью, свинца только нет…

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Толька авӑ тӑхлан панук тупнӑ, — терӗ вӑл.

— А Толька свинцовый биток достал, — сказал он.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тачка хум хыҫӗнчи сӑрӑ тӳпе тӑхлан пек, курӑнать, ӑна тӑтӑшах ҫиҫӗм сӑннисем чике-чике шӑтараҫҫӗ.

А позади этого вала небо было серым, свинцового оттенка, и его непрестанно пронзали вспышки молний.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Скелет Утравӗ хӳтӗлесе тӑракан проливра, эпир ӑна малтанхи хут курнӑ чухнехи пекех, тӑхлан тӗслӗ йӗксӳ шыв пӗр хускалмасӑр выртать.

В проливе, защищенном Островом Скелета, была такая же неподвижная свинцово-тусклая вода, как в тот день, когда мы впервые его увидели.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем айӗнче, аякра, ҫурхи сивӗре, вӗҫе-хӗррисӗр тинӗс тӑхлан пек ялтӑраса выртать.

Шерстистое от холода море просторно лежали под ними.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӑхлан анчах…

Один свинец.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Урал юханшывӗн лӑпкӑ юхӑмӗ мана тӑхлан пек йывӑррӑн, хӗллехи ваккуҫӗнчи пек сиввӗн курӑнса кайрӗ…

Спокойная, тихая вода в Урале показалась свинцово-тяжёлой, как зимой в проруби…

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кун тӗксӗмленсе тӑнӑ; кӗрхи ҫумӑр пӗлӗчӗсемпе хупланса илнӗ тӳпе, тӑхлан майлӑ сивӗ тӗс парса, ҫырма шывӗ ҫинче тӗкӗрленнӗ.

День был серый; сплошь покрытое осенними тучами небо отразилось в воде реки, придав ей холодный свинцовый отблеск.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй ҫине никам та асӑрхаса пӑхманни ӑна пӑртакҫӑ кӳрентернӗ, ҫав вӑхӑтрах унӑн ҫак тӑхлан тусанӗ ҫапнӑ тӗксӗм питлӗ ҫынсене хисеплес те килнӗ.

Невнимание к нему немножко обижало его и в то же время возбуждало в нем чувство уважения к этим людям с темными, пропитанными свинцовой пылью лицами.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Итлӗр-ха эсир, тӑхлан ҫапла янӑрать-и?

Ты послушай, свинец разве так звенеть будет?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑхлан, урӑх ним те мар… — килӗшрӗ милиционер.

— Свинец и все тут… — согласился милиционер.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed