Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Галеран тытса тӑнипе икӗ-виҫӗ ҫеккунт чавсаланса чӗтрерӗ те ӳкрӗ, куҫӗсене хупрӗ, ырату йынӑшӑвне акӑш-макӑш вӑй хурса пусарнӑран ҫамкин юн тымарӗсем тӑртаннӑ.

Две-три секунды, поддерживаемый Галераном, он дрожал на локтях и рухнул, закрыв глаза и сдержав стон боли таким неимоверным усилием, что жилы вздулись на лбу.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир ҫӗр пин тӗрӗ ҫӗршывӗ Чӑваш Ен пирӗн пуҫарупа пуҫланӑ «Раҫҫейӗн тӗрӗллӗ карти» проекта пурнӑҫа кӗртмелли вырӑн пулса тӑнипе мӑнаҫланма пултаратпӑр.

Мы можем гордиться тем, что именно Чувашия – край ста тысяч узоров – станет местом воплощения проекта «Вышитая карта России», который реализуется по нашей инициативе.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/25/glava-chu ... aet-c-dnem

Ӗҫсӗр тӑнипе именнӗ Гелли те ик-виҫ типӗ турат тупрӗ.

Гелли, стесняясь стоять без дела, тоже отыскала две-три сухих ветки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сӑнӗнче — сывламасӑр тӑнипе — ҫав тери хытӑ ӗшенни ҫырӑннӑ.

Крайнее изнеможение от задержки дыхания выражало его лицо.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫӗн ҫӗртен таврӑннисем, Антон Яковлевич Яковлев ҫине тӑнипе ялта колхоз чӑмӑртаҫҫӗ.

Возвратившиеся из новых мест, по настоянию Антона Яковлевича Яковлева, в деревне образовывают колхоз.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫавӑн чухне юр нумай вӑхӑт хушши тӑнӑ, сивӗсем ҫав тери хӑрушӑ тӑнипе чӗрчунсемпе кайӑксем ҫӗршерӗн вилсе пӗтнӗ.

Тогда снег держится долго, морозы стоят лютые, а животные и птицы гибнут сотнями.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Шупашкар – Раҫҫейӗн чи хитре хулисенчен пӗри, вӑл хӑйӗн авалхи пуян историйӗпе, вӑйлӑ аталаннӑ экономикипе тата культурӑпа спорт пурнӑҫӗ туллин тапса тӑнипе паллӑ.

Чебоксары – один из самых привлекательных городов России, с богатой древней историей, развитой экономикой, насыщенной культурной и спортивной жизнью.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Пӗчӗкех мар пӳлӗм панӑччӗ ӑна халӑх сучӗ ҫине тӑнипе.

Help to translate

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Саша вӑл ӑнтан кайса ун ҫине пӑхса тӑнипе усӑ курса хваттер алӑкне шал енчен хупма ӗлкӗрчӗ те ӗнтӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Снесарев военрука, ку генерала Троцкий хаяррӑн хӳтӗлесе тӑнӑ пулин те, Аслӑ ҫар советӗнче Ленин тимлӗ тӑнипе, юлашкинчен, Мускава чӗнсе илеҫҫӗ.

Военрук Снесарев, наконец, был отозван в Москву — по настоянию Ленина в Высшем военном совете, где Троцкий злобно защищал генерала.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак утрав тинӗс шывӗ ҫапса тӑнипе пулнӑ пӗчӗк бухтӑллӑ нимӗн те ӳсмен чуллӑ сӑрт пулса кайрӗ.

Это был голый утес с маленькой бухточкой, вымытой прибоем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Укҫа ҫав тери пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнипе пуян ҫынсем чухӑн ҫынсене хӑйсене пӑхӑнтараҫҫӗ, чухӑн ҫынсен вӑйӗпе ыр курса пурӑнаҫҫӗ.

Благодаря огромному значению денег богатые подчиняют себе бедных и пользуются плодами их трудов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та вӑл пирӗн ҫӗршывра ехусем кӑна ӑс-тӑнлӑ пулсан, вӗсем ытти пур чӗрчунсене те хӑйсене пӑхӑнтарса пуҫпулса тӑнипе килӗшмеллех пулать, терӗ, мӗншӗн тесен ӑс-тӑнӑн ытти пур вӑйсене те ҫӗнтермелле, вӗсене хӑйне пӑхӑнтарса тӑмалла.

Однако он согласился с тем, что если у нас только одни еху одарены разумом, то по всей справедливости им и должно принадлежать господство над остальными животными, так как разум всегда торжествует над грубой силой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ, хам хуҫапа унӑн ҫемйине тата тусӗсене хисеплетӗп пулсан та, ҫапах та гуигнгнмсем ӑҫта та пулин пуҫпулса тӑнипе ехусем вӗсене пӑхӑнса пурӑннине ман тӑван ҫӗршывӑмри ҫынсем ниепле те ӗненме пултарайманни ҫинчен те каласа патӑм.

Но, несмотря на все мое уважение к нему, его семье и друзьям, я должен сказать, что мои соотечественники никогда не поверят, чтобы гуигнгнмы были где-нибудь господами, а еху — грубыми скотами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ниепле майпа та ман тумтир хам ӳт-пӗвӗн пайӗ пулса тӑнипе тӑманнине тавҫӑрса илме пултараймастчӗҫ.

Они никак не могли решить, составляет ли она часть моего тела или нет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл каланӑ тӑрӑх, эпӗ йӑнӑшнине пӗр енчен этем йӑхӗнче яланах пулакан ухмахлӑхпа, тепӗр енчен струльдбругсем хӑйсен ҫӗршывӗнчи уйрӑм йӑхри этемсем пулса тӑнипе ӑнлантарса пама пулать.

Ошибка, в которую я впал, объясняется отчасти глупостью, свойственной человеческому роду вообще, а отчасти тем, что порода струльдбругов составляет исключительную особенность их страны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах вӗсем ҫинче тӗплӗн чарӑнса тӑнипе эпӗ вулакана йӑлӑхтарсах ҫитернӗ пулӑттӑм.

Я утомил бы читателя перечислением всех знаменитых людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӑшӑрханма мар, тарӑхсах ҫитнипе тата хӑйсен ӗмӗчӗсем хистесех тӑнипе, вӗсем пӗтӗм вӑй-халӗпе тӑрӑшса хӑйсен проекчӗсене пурнӑҫлассишӗн тимлӗн тӑрӑшаҫҫӗ.

Напротив: воодушевленные в равной степени надеждой и отчаянием, они еще настойчивее стараются провести в жизнь свои проекты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн министрӗсене хӑй мӗн тунинех тутарттарма ӳкӗте кӗртес пулсан, король пӗтӗм тӗнчипе аслӑран та аслӑ ҫын пулса тӑнӑ пулӗччӗ, анчах унӑн министрӗсен кашниннех контингент ҫинче ҫӗрсемпе ҫурт-йӗрсем пуррипе тата фаворит хӑйӗн вырӑнчех юлассипе юлас марри ҫинчен иккӗленсе тӑнипе вӗсем ниепле те хӑйсен ҫӗршывне пӗр ҫынна пӑхӑнтарса тӑма килӗшесшӗн мар.

Он мог бы легко стать самым абсолютным монархом в мире, если бы ему удалось убедить своих министров действовать с ним заодно, но министры отлично понимают, что положение фаворита при неограниченном монархе далеко не прочно; к тому же у каждого из них имеются обширные владения на континенте; поэтому порабощение отечества невыгодно для них, и они не соглашаются на это.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Капитан хама тӗрлӗ ырӑ ӗҫсем ҫинчен каласа панипе тата вӑл тӳрӗ кӑмӑллӑ та аван ҫын пулнине пӗлсе тӑнипе, эпӗ вӑл сӗннипе килӗшмесӗр тӑма пултараймарӑм.

Капитан наговорил мне столько любезностей и я знал его за такого порядочного человека, что не мог отказаться от его предложения.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed