Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тымарӗ (тĕпĕ: тымар) more information about the word form can be found here.
Смоковница тымарӗ ҫумӗнчи тин чавнӑ шӑтӑкра темиҫе ывӑҫ французсен ылтӑн укҫине курсан, ку мӗнле сӑлтав иккенне пурте ӑнланчӗҫ.

И все поняли какие, увидев в свежевырытой яме у подножия смоковницы несколько горстей французских золотых монет.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑкӑрне король йӑхӗ ватӑ йӑх иккенне пӗлтерекен кӑткӑс ӳкерчӗкпе тӗрлесе илемлетнӗ; ӑна ӗненес пулсан, Муани-Лунга королӗн йӑх тымарӗ темиҫе ӗмӗр каяллах пуҫланнӑ.

Его грудь была разукрашена сложной татуировкой, свидетельствовавшей о древности королевского рода; если верить ей, родословная королевского дома Муани-Лунга терялась во тьме веков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гарриспа Негоро папирус йывӑҫҫисен икӗ речӗ варрипе шӑнкӑртатса юхакан пӗчӗк юханшыв хӗрринчи пысӑк смоковницӑн тымарӗ ҫумне ларчӗҫ.

Гаррис и Негоро уселись у корней огромной смоковницы, на берегу быстрого ручья, струившего свои воды между двумя стенами папируса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унӑн ҫинҫе мӑйӗ ҫинче кӑвак юн тымарӗ тапса тӑни курӑнать.

На тоненькой шее у нее билась синяя жилка.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тырпул тымарӗ пӑсӑлать.

Вымерзает корешок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗнпур вӑйран тапса туртрӑм та хайхи хӑва вулли аранах тымарӗ ҫумӗнчен тӑпӑлса тухрӗ, хам та хӑва вуллипе пӗрле пӑр ҫинелле йӑванса кайрӑм.

Я изо всей силы дернул дерево и оторвал его от корня, но в ту же секунду я сам потерял равновесие и упал на лед.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Пӑлхавӑр тымарӗ вӗсем патне те ҫитнӗ иккен.

Дух бунтарства, оказывается, достиг и стен школы.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн пичӗ хӑрах енче пылчӑкланнӑ, тути чӗтрекелет, куҫӗ савӑнӑҫлӑн ҫиҫсе кулать, тӑнлавӗ тӗлӗнче халӗ те юн тымарӗ сиксе вылять, пӳрнисем те чӗтреҫҫӗ.

Одна щека у него была выпачкана в грязи, губы подрагивали, на виске судорожно билась жилка, пальцы дрожали от пережитого напряжения, но глаза сияли радостью и лукавством.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурута ниҫтан пӗтерме ҫук, тымарӗ татӑлать те юлать; йытпырши те ҫавах — таҫта ҫити тӑсӑлать.

Ох уж этот пырей, никак с ним не справиться: обрывается его длинный корень, и все тут; и вьюнок ему под стать — тянется, как веревка, бог знает докуда.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тельмарш унӑн аллине тытса юн тымарӗ мӗнле тапнине итлерӗ.

Тельмарш взял ее за руку и пощупал пульс.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Икӗ хресчен наҫилккене йӑтса пычӗҫ — пӗри малтан, тепри — кайран, Тельмарш, хӗрарӑм алли тымарӗ тапнине хыпашласа, аяккинчен утрӗ.

Крестьяне несли носилки, а Тельмарк шел рядом, поддерживая руку женщины и щупая ее пульс.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн кашни юн тымарӗ чӗтрерӗ, урисем те чӗтресе авӑнса тӑчӗҫ.

 — В ней дрожала каждая жилка, тряслись и подгибались ноги.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй те сисмесӗрех Андрей ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ те, унӑн тути хӗррисем чӗтреме тытӑнчӗҫ, тӑнлавӗ ҫине кӑвак юн тымарӗ тухса ларчӗ.

Мысли ее сами собой обратились к Андрею, губы задрожали, на виске задергалась синяя жилочка.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тымарӗ унӑн йӳҫ кӑшманӑнни пекех ҫирӗп ларать…

Корень цепкий, что у редьки…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ санпа япаласен чӑнлӑхӗ, санӑн йӑнӑшусен тымарӗ ҫинчен калаҫма тӑрсан, эсӗ ака ниме тӑман япала тетӗн.

 — Когда я пробую говорить с тобой о сущности вещей, о корне твоих ошибок, ты называешь это пустяковиной.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Куҫхарши айӗнчи хура юн тымарӗ тӑртанса ҫамка урлӑ каҫрӗ.

Темная вена набухла над бровью и пересекла лоб.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унӑн мӑйӗ ҫинче юн тымарӗ хӑвӑрттӑн тапнине курчӗ.

И Василий видел, как что-то бьется у него на шее, в ямке между ключицами.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ал тымарӗ тапни палӑра пуҫларӗ…

Пульс становится отчетливей…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Таньӑн вара пуҫӗ ҫаплах ҫаврӑнчӗ, хӑлхисем патӗнче юн тымарӗ тапрӗ.

А голова у Тани все кружилась, громко стучало в ушах.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Унта тӗлӗнмелле япаласем пур манӑн: моржӑн асав шӑлӗсем — иккӗ, яшка турилкки пысӑкӑш рак хуранӗ — тинӗс шавӗпе шавлаканскер, ӗнер ҫеҫ пӗҫернӗ тӗлӗнмелле пысӑк, хӗрлӗ те йӗпленчӗк, тинӗс усалӗ пек курӑнакан краб, Ҫурҫӗрпе Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче кӑна сутакан ҫур литр спирт, пралук чӗрки пек кӑшӑлласа чӗркенӗ женьшень тымарӗ, темиҫе банка краб консерви…

А в нем лежали удивительные вещи: два огромных моржовых клыка; гудящая раковина величиной с суповую тарелку; могучий краб, лишь вчера вечером сваренный — красный, колючий, похожий на морское чудовище; пол-литра настоящего спирта, продающегося только на Севере да на Дальнем Востоке; свернутый в круг, как проволока, корень женьшеня и несколько банок крабовых консервов.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed