Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухтӑр the word is in our database.
тухтӑр (тĕпĕ: тухтӑр) more information about the word form can be found here.
Эсӗ? — сасартӑк тем аса илнӗ пек пулчӗ тухтӑр.

А ты? — вдруг спохватился доктор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сӑвӑсем ҫырать, — пӑшӑлтатрӗ тухтӑр.

— Стихи пишет… — шёпотом сказал доктор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр кулса ячӗ.

Доктор засмеялся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр Заполярьене чи малтанхи пӑрахутпа килнӗ-мӗн, хулана вара пӗтӗмӗшпех унӑн куҫӗ умӗнче туса лартнӑ.

Оказалось, что доктор приехал в Заполярье с первым пароходом и весь город был построен у него на глазах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳлӗ тухтӑр та ун ҫумӗнче ытлашши ҫӳлех курӑнмарӗ.

Даже длинный доктор выглядел в сравнении с ней каким-то не очень длинным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр арамӗ, Анна Степановна, таврӑнсан эпир чей ӗҫме лартӑмӑр.

Мы сидели за чаем, когда пришла жена доктора, Анна Степановна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ох, старик эпӗ! — ассӑн сывларӗ тухтӑр.

— Ох, я старик! — со вздохом сказал доктор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта ҫенӗхринчен ҫутӑрах, тухтӑр мана та ҫавӑркала-ҫавӑркала пӑхрӗ, хальхинче вӑл манӑн хӑлхана пӑхасран аран-аран кана тытӑнса юлчӗ курӑнать.

Здесь было светлее, чем в сенях, и доктор снова принялся рассматривать меня со всех сторон и на этот раз, кажется, с трудом удержался, чтобы действительно не заглянуть в ухо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта пӗр вуникӗ ҫулалла ҫитнӗ тухтӑр пек сӑн-питлӗ арҫын ача тӑрать.

Там стоял мальчик лет двенадцати, очень похожий на доктора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр, манан чӗлхене пӑхасшӑн, хӑлхана пӑхасшӑн пулнӑ пекех, ман паталла утса пычӗ.

Доктор подошёл ко мне с таким видом, как будто собрался взять меня за язык или заглянуть в ухо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр куҫлӑхне ерипен ҫамки ҫине ҫӗклесе лартрӗ.

Доктор медленно поднял очки на лоб.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр, эпӗ сире пӗр чирлӗ ҫын патне чӗнсе пӑхасшӑн, — терӗм эпӗ хӑвӑрттӑн.

— Доктор, я хочу пригласить вас к больному, — сказал я быстро.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑхӑтра тухтӑр та алӑка уҫса кӗчӗ.

В это время в дверях появился доктор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр патне пырса шакканӑ чух тӗттемленнӗччӗ ӗнтӗ.

Уже темнело, когда я постучался к доктору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр патӗнче

У доктора

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр «ҫав шухӑшсене пӑрахӑҫа кӑларнӑ».

Доктор «отказался от этой мысли».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тухтӑр штурмана хӑйӗн куҫӗпе хӑй курнӑ!

Доктор видел штурмана своими глазами!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна Иван Иваныч тухтӑр ҫырать.

Это писал доктор Иван Иваныч.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, тухтӑр тахҫанах Мускава таврӑннӑ пулӗ?

Может быть, доктор уже давно вернулся в Москву?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та вӑл ҫав вӑхӑтрах тӗлӗнмелле шухӑш та пулса тӑчӗ, ҫав шухӑша пӗр Иван Иваныч тухтӑр ҫеҫ ҫирӗплетме пултарать.

Но вместе с тем это была и необыкновенная мысль, которую мог подтвердить только сам доктор Иван Иваныч.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed