Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тула the word is in our database.
тула (тĕпĕ: тула) more information about the word form can be found here.
Сигарет тӗтӗмӗпе киленсе ларса, тула аялти тумӗ вӗҫҫӗн анчах тухнӑскер, шӑнса кайнине сисе пуҫларӗ.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Сигарет тӗтӗмӗпе чыхӑна пуҫланӑ арӑмӗ ӑна тула хӑваласа кӑларчӗ.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ксюша ҫывӑрман чухне ӑна чӳрече ани ҫине тӑратать те кайӑка пепки ҫинчен каласа парать: паян мӗнле ҫывӑрчӗ, тула мӗнле тухрӗ, кӑкӑр мӗнле ӗмрӗ — йӑлтах-йӑлтах евитлет амӑшӗ.

Когда Ксюша не спит, ставит её на подоконник и рассказывает синичке о дочери: как она спала сегодня, как сходила на горшок, как поела – всё-всё расскажет мама.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑсӑяна курнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫак самантрах тав тӑвас килни ҫиеле тухрӗ: вӑл холодильникӗнчен салӑ татӑкӗ кӑларчӗ, ӑна витӗр шӑтарса хулӑн ҫиппе ҫыхрӗ, кантӑк питӗркӗчӗнчен ҫыхса тула кӑларчӗ.

В ней проснулось такое чувство: надо скорее как-нибудь отблагодарить синицу, она достала из холодильника кусок сала, продырявив посередине, вдела нитку и повесила через форточку.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Тула сӗтӗрсе тухрӑмӑр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Лектертӗмӗр, — терӗ Лорх Иванӗ — Эпир тула юлнӑ салтаксене сасартӑк тапӑнтӑмӑр.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кюльме карчӑк пирӗн ҫине тинкерчӗ те тем мӑкӑртатса тула тухса кайрӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл тула тухрӗ.

Он вышел на улицу.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тула облаҫӗнчи Кожурово ялӗнче ҫуралнӑ вырӑс республика промышленноҫне аталантарассишӗн, ҫынсен пурнӑҫне лайӑхлатассишӗн чӑннипех те пысӑк тӳпе хывнӑ.

Help to translate

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Панкреатит паллисем: кӑкӑр кӑшкарӗ тавра хӗстерсе ыратать; апат ҫинӗ хыҫҫӑн хырӑм кӳпӗнет; выҫ хырӑмла ҫӑварта йӳҫекрех тутӑ тӑрать; тула каясси пӑсӑлать, каяш ҫилӗмленет.

Help to translate

Хырӑм ай парӗ тиркет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Хӗрача айне йӗпетмест, «тула» каяс килнине систерет.

Девочка под себя не мочит, когда хочет в туалет намекает.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Валерийӑна мӗнле сипленипе кӑсӑклансан: «Тула хулине илсе кайнӑччӗ, унта йӗппе чиксе сипленнӗччӗ», — терӗ.

Интересуясь лечением Валерии: "Повезли в город Тулу, там лечили иглоукалыванием", - сказала.

Ашшӗ сусӑр ачине интерната паман // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

56. Вӑл кирек ӑҫта пырсан та, — яла-и, хулана-и, — пур ҫӗрте те ҫынсем чирлисене тула ирӗк ҫӗре илсе тухса вырттарнӑ, вӗсене тумтирӳ аркине те пулин сӗртӗнтерсем тесе, Ӑна йӑлӑннӑ; Ӑна сӗртӗнекеннисем сывалнӑ.

56. И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.

Мк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ҫавӑн чухне вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тухнӑ; хум ҫапнипе кимме шыв тула пуҫланӑ.

37. И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась водою.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Хуҫи ӑна ҫапла хуравласа каланӑ: «эй усал та кахал чура! эпӗ акман ҫӗрте вырнине, сӑвӑрман ҫӗрте пуҫтарнине пӗле тӑркач 27. санӑн ман кӗмӗле суту-илӳ тӑвакансене памаллаччӗ, киле таврӑнсассӑн эпӗ тупӑш илнӗ пулӑттӑм; 28. ӗнтӗ таланта унран илӗр те вунӑ талантлине парӑр: 29. камӑн пур, ӑна тата парӗҫ, унӑн хушӑнсах пырӗ, камӑн ҫук, унран мӗн пуррине те туртса илӗҫ; 30. юрӑхсӑр чурана тула сӗмлӗхе кӑларса пӑрахӑр: унта ӗнтӗ кӑшкӑрса йӗни те шӑл шатӑртаттарни илтӗнсе тӑрӗ» тенӗ.

26. Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; 27. посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; 28. итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, 29. ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; 30. а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

Мф 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Патша вара тарҫисене каланӑ: «алли-урине ҫыхӑр та ӑна тула сӗмлӗхе кӑларса пӑрахӑр: унта йӗни те шӑл шатӑртаттарни пулӗ. 14. Чӗннисем нумай та, суйласа илнисем сахал» тенӗ.

13. Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов; 14. ибо много званых, а мало избранных.

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ытлашши ӗҫсе-ҫисе йывӑрлантӑн пулсассӑн, сӗтел хушшинчен тух та тула тухса кӗр, канса ил.

24. Если ты обременил себя яствами, то встань из-за стола и отдохни.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ваал кӗлеткине ҫапса салатнӑ, Ваал ҫуртне тӗппипе аркатнӑ, ҫав тӗлте тула тухмалли вырӑн туса хунӑ, паян кунчченех ҫапла.

27. И разбили статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня.

4 Пат 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсем ҫул хӗрринчи сурӑх карти патне пырса тухнӑ; унта ҫӗр хӑвӑлӗ пулнӑ, Саул унта тула тухма кӗнӗ; Давидпа унӑн ҫыннисем вара ҫӗр хӑвӑлӗнче шаларах ларнӑ.

4. И пришел к загону овечьему, при дороге; там была пещера, и зашел туда Саул для нужды; Давид же и люди его сидели в глубине пещеры.

1 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Санӑн тула тухмалли вырӑну тапӑр тулашӗнче пулмалла; 13. кӑралсӑр пуҫне сан ҫумӑнта тата пӗчӗк кӗреҫе пултӑр; тапӑр тулашӗнче ларас умӗн унпала [лакӑм] алт та кайран [унпала] хӑвӑн каяшна витсе хур: 14. Ҫӳлхуҫа Турру сана ҫӑлас тесе, тӑшманусене [санӑн аллуна] тытса парас тесе тапӑру хушшинче ҫӳрет, ҫавӑнпа тапӑру санӑн таса пулмалла, Вӑл сан патӑнта ирсӗр япала курса санран ан сивӗнтӗр.

12. Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить; 13. кроме оружия твоего должна быть у тебя лопатка; и когда будешь садиться вне стана, выкопай ею [яму] и опять зарой [ею] испражнение твое; 14. ибо Господь Бог твой ходит среди стана твоего, чтобы избавлять тебя и предавать врагов твоих [в руки твои], а посему стан твой должен быть свят, чтобы Он не увидел у тебя чего срамного и не отступил от тебя.

Аст 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed