Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тишкерсе (тĕпĕ: тишкер) more information about the word form can be found here.
Ҫав чӗнсе каланинче Кутузов Пруссин ӗҫӗсене, Германи государствине, Германи халӑхӑн рольне питӗ лайӑх тишкерсе тухнӑ.

Это воззвание замечательно по своему анализу положения Пруссии, роли германских государств и германского народа.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Проекта Сирӗнпе пӗрле сӳтсе явнӑранпах паянхи кунччен те тишкерсе пыратпӑр.

Help to translate

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Мана хӗрарӑм ачашлани, хӗрарӑм ман ҫине туслӑн пӑхни те пулин кирлӗ пулнӑ, манӑн хам ҫинчен чӗрене уҫса калаҫмалли, ҫыхӑнусӑр шухӑшсен пӑтравне тата хам курни-илтнисене тишкерсе илмелли пулнӑ.

Мне необходима была женская ласка или хотя бы дружеское внимание женщины, нужно было говорить откровенно о себе, разобраться в путанице бессвязных мыслей, в хаосе впечатлений.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Маншӑн тесен пирӗн поселока кирек кам та тӳрех ҫапла калама пултарать: Лёня ашшӗ, мӗн те пулин шухӑшласа, тишкерсе тумалли ӗҫ пулсан, ҫакна яланах е ҫемйи пурӑнакан баракра, е сӑрри кайнӑ пӗчӗк те кивӗ вакунта, тимӗр кӑмака умӗнче, тӑватчӗ.

Может быть, потому что у нас в поселке кто хочешь скажет: когда отцу Ленчика надо было что-то такое обдумать, он делал это в старом, облупленном вагончике с чугунной печкой посредине или в бараке, где они жили.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильинична картишнелле тишкерсе пӑхать, хӑй мӗн кӗтнине, хапхара Мила курӑнса кайиччен, хӑй те пӗлмест вӑл.

Людмила Ильинична пристально смотрит вдоль двора, не понимая сама, чего она ждет, пока в воротах не появляется Милочка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, «коммунальнӑй» килкартинчи пӗтӗм хӗрсемпе хӗрачасен паха енӗсене тишкерсе ларма ерӗҫекен пур карчӑксем те Нина «старикки» Леня Шагаловах пулмалла тесе шухӑшламаҫҫӗ.

Конечно, даже те старухи, у которых есть особый досуг и особая охота разбирать достоинства девушек и девочек большого коммунального двора, не всегда прочат в «мужики» Нине именно Леньку Шагалова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Фома вӗсем ҫине пӗрин хыҫҫӑн теприне тишкерсе пӑхнӑ, вӗсем ҫинчен хӑй мӗн пӗлнине аса илнӗ.

А Фома смотрел то на одного, то на другого и вспоминал то, что ему было известно о них.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ара ку Чжан Чжун-цай помещик мар-и ҫак? — ыйтрӗ Го, ҫав ҫын ҫине тишкерсе пӑхса.

— Никак помещик Чжан Чжун-цай? — всматриваясь в незнакомца, спросил Го.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чаҫри пур офицерсем умӗнче кама та пулин тишкерсе пӑртак хурлани е мухтани ҫынсене вӗрентсе ҫитӗнтермелли чи паха япала пулать.

Порицание или поощрение в присутствии всех офицеров части — очень хорошее средство воспитания.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нумай курнӑ-илтнӗ летчиксем — каласа панине тишкерсе итлеҫҫӗ.

Испытанные лётчики — слушатели взыскательные.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла майпа кашни командирӑн йӑнӑшнех тӗплӗн тишкерсе тухса пӗтӗм отряд валли кирлӗ выводсем тӑватпӑр.

Таким образом, тщательно анализировали ошибки каждого командира и делали необходимые выводы для всего отряда.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пӳрнипе сӗтел ҫине тӑкӑртаттарса, Самоварова малалла тишкерсе тӗпчерӗ.

Он застучал пальцем по столу, продолжая дальше изучать Самоварова.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл ыйтусене пурне те эпир сирӗнпе пӗрле пӗтӗмпех тишкерсе тухма пултаратпӑр.

Все эти вопросы мы с вами обследовать имеем полный цикл возможности.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Эпӗ кулач илсе пырсан, хӗрарӑмсем ӑна пит тишкерсе пӑхаҫҫӗ, ывӑҫ тупанӗ ҫине хура-хура виҫсе ҫапла ыйтаҫҫӗ:

Когда я приносил хлеб, женщины подозрительно осматривали его и, взвешивая на ладони, спрашивали:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Брка ун ҫине ӳпкевлӗн пӑхса илчӗ те, ку операци епле пурнӑҫа кӗме пултарассине тишкерсе пӑхса, каллех пӳлӗм тӑрӑх утса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Брка укоризненно посмотрел на него и продолжал ходить, обдумывая вслух предстоящую операцию.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл Васич патне пычӗ те ӑна тишкерсе пӑхрӗ.

 — Павле остановился перед Васичем, обжигая его взглядом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем», — пӑшӑрхануллӑн шухӑшларӗ Павӑл, кун пек чухне мӗн тума май пуррине тишкерсе.

А там пойдут новые и новые трудности…» — думал с тревогой Павле, ища правильного решения.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вера Гавриловнӑпа калаҫса тата ӗҫ хучӗсем ҫумӗнчи документсене тишкерсе, вӑл Иван Белограя мӗнле, хӑҫан, кам тата мӗнле тӗллевпе вӗлернине, унӑн ячӗпе кам ҫӳренине пӗлнӗ.

Поговорив с Верой Гавриловной и дополнив ее рассказ имеющимися в деле документами, он установил, как, когда, кем и с какой целью был убит Иван Белограй, кто присвоил его имя.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан маршрутне Зубавин тӗплӗн кашни ҫухрӑма тишкерсе тухнӑ, шофер ӑҫта пулнине, мӗн тунине тӗп-тӗрӗс пӗлнӗ.

Зубавин километр за километром изучал маршрут Скибана и точно установил, где тот был и что делал.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вӗсене тишкерсе вуланӑ, ҫак хӗр Иван Белограя юратса пӑрахмах пуҫланине сиснӗ.

Он тщательно изучил их и пришел к выводу, что девушка даже на расстоянии была недалека от любви к Ивану Белограю.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed