Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тантӑшӗсем (тĕпĕ: тантӑш) more information about the word form can be found here.
Костя кунӗ-кунӗпе килте ларнӑ, ӑна тантӑшӗсем сӑрт ҫинчен ҫунашкапа ярӑнма кӑшкӑрса чӗннӗ, вӑл вӗсене хирӗҫ нимӗн те каламан.

Костя целыми днями сидел дома, не отзывался на крики сверстников, звавших его кататься на санках с горы.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакӑншӑн Пантелей Прокофьевич ӑна пайтах патак ҫитернӗ, тантӑшӗсем те унран «Гришка-сулахай» тесе кулатчӗҫ.

Жестоко бивал его за это Пантелей Прокофьевич, даже ребятишки-сверстники прозвали его «Гришка-левша».

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл кунта ҫуралнӑ, ашшӗ-амӑшӗ те кунта пурӑнаҫҫӗ, тантӑшӗсем

Тут он родился, тут живут его родители, сверстники…

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эй, ачсемӗр, кунта, кунта килӗр! — кӑшкӑрчӗ вӑл, каллех пӗр ҫӗре пуҫтарӑнма тытӑннӑ тантӑшӗсем еннелле аллипе сулса.

Гей, хлопцы! сюда! сюда! — кричал он, махая рукою к парубкам, которые снова собирались в кучу.

III. Кӗтмен йӗкӗт. Кавар // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ хуйхӑпа халтан кайнӑ Ленӑна тантӑшӗсем хӑйсен киммисенчен пӗринпе Садкине илсе таврӑннӑ.

Изнуренную неожиданным горем Лену подруги вернули в Садки вместе с одной из своих лодок.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин ӑна типӗ варта мӗнле шырани ҫинчен тантӑшӗсем каласа панӑ чух ӑнланса илмелле мар шиклӗхпе, макӑрса ярасран аран-аран чарӑнса итленине те аса илчӗ…

Вспоминала, с каким изумлением, самой непонятным испугом, едва сдерживая слезы, она слушала рассказ подруг о том, как Юргин искал ее в овраге…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена ӑнлантарса парасшӑн пулнине ӑнланман тантӑшӗсем ӑна тытрӗҫ те пӳрте ҫавӑтса кӗчӗҫ.

Не поняв ничего из объяснений Лены, подруги силой взяли ее под руки и увели в дом.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тантӑшӗсем ҫине тӑрсах ыйтрӗҫ:

Подруги настойчиво упрашивали:

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена тантӑшӗсем ӑна шырама тухса кайнӑ.

Лену уже пошли искать ее подруги.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тантӑшӗсем котелоксем йӑтса пурте иртсе кайнине пӗри ҫеҫ юлнине асӑрхасан, Лена ӑна: — Вера, Машенькӑна кала: эпӗ халех пыратӑп, — терӗ.

Увидев, что проходит последняя подруга с котелком, Лена сказала ей: — Вера, передай Машеньке, что я сейчас!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лукерья Ильиничнӑпа унӑн тантӑшӗсем савӑнчӗҫ, хӑйсем ҫӗнтернине туйса йӑл-йӑл кулса илчӗҫ.

Лукерья Ильинишна и ее подруга чувствовали себя победительницами.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫӗнӗ листовкӑсем кӳрсе пачӗ; Файӑпа Ксюта Волкова тата вӗсен тантӑшӗсем ҫав листовкӑсене ҫав каҫах ял тӑрӑх ҫыпӑҫтарса тухрӗҫ.

Он принес свежие листовки; Фая, Ксюта Волкова и их подружки за ночь расклеили эти листовки по деревне.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хальхинче Марийка тантӑшӗсем ҫеҫ мар, ытти хӗрарӑмсем те хутшӑнчӗҫ, — вӗсем пурте таҫта инҫете пӑхса юрларӗҫ:

На этот раз не только подруги Марийки, но и все остальные женщины подхватили песню, — и все запели, смотря в какую-то бесконечную даль:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка патне хӑйӗн тантӑшӗсем — салтак арамӗсем: Тоня Петуховӑпа Катюша Зимина тата Вера Дроздова чӑлана пуҫтарӑнчӗҫ.

Около Марийки собрались подруги-солдатки: Тоня Петухова, Катюша Зимина, Вера Дроздова.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ксюта Волковӑпа пӗрле Фая тантӑшӗсем ушкӑнпах килсе кӗчӗҫ.

Толпой ввалились подруги Фаи во главе с Ксютой Волковой.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ун хыҫҫӑн Марийка тантӑшӗсем: пахча ҫимӗҫ бригадинче ӗҫлекен Тоня Петрова — танкист арӑмӗ, Катюша Зиминӑпа Вера Дроздова килчӗҫ, — кусем те салтак арӑмӗсем.

Следом за ней — подруги Марийки: огородница Тоня Петухова, жена танкиста, доярки Катюша Зимина и Вера Дроздова, тоже солдатки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ывӑлӗн тантӑшӗсем пурте ӗнтӗ туйсем туса ирттернӗ.

Все его ровесники уже отгуляли свадьбы.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ольховкӑра вӑл чи паллӑ хӗр пулнӑ: мӗнпур хӗр тантӑшӗсем, пӗр каварлӑ пулса, пӗр ӑна ҫеҫ хӑйсен илемлӗхӗпе ҫивӗчлӗхне ытларах уйӑрса панӑ тейӗн.

Она была самой приметной девушкой в Ольховке; казалось, что все ее подруги сговорились полюбовно, да и отдали ей одной большую часть своей красоты да бойкости.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрейӑн тантӑшӗсем пурте харсӑр та чӑрсӑр, шавлама юратакан ачасем пулса ӳснӗ, — вӗсене пула ялта кансӗртерех те, савнӑҫлӑрах та пулнӑ.

Все сверстники Андрея росли отчаянными, дерзкими и шумными — от них беспокойно и радостно было в деревне.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл вӑхӑтра унӑн тантӑшӗсем те нумайӑшӗ ҫавӑн пек шутланӑ.

Как и многие его сверстники в те годы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed