Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сумкине (тĕпĕ: сумка) more information about the word form can be found here.
Сумкине чӗркуҫҫи ҫине хучӗ те, блокнотран темиҫе листа хут ҫурса илсе, ҫырма пуҫларӗ.

Положив на колено кожаную сумку и вырвав из блокнота несколько листков, он начал писать.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча чарӑнса виле ҫине пӑхрӗ; дневник ҫинчен аса илчӗ те Мирко сумкине хыврӗ.

Стоя возле убитого, Уча несколько минут неподвижно смотрел на него; вдруг он вспомнил о дневнике и снял с Мирко сумку.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл сӑран сумкине хыврӗ, урисенчи опанкӑсене хывса пӑрахрӗ, вара ӑшӑнма ларчӗ.

Сбросив кожаную сумку, Павле разулся и подсел к огню.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павел касса патӗнче сӗртӗнкелесе ҫӳренӗ те пӗр хӗрарӑм сумкине ҫӗре ӳкернине курнӑ.

Толкался Павел у кассы и заметил, как одна женщина уронила на пол сумку.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара, юлашкинчен, вӑл хучӗпе кӑранташне сумкине чиксе хучӗ.

Наконец он собрал бумагу и карандаш, сунул их в сумку.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Аван, пит аван, — терӗ Костин, карттине каялла сумкине чиксе.

— Хорошо. Все хорошо, — сказал он, засовывая карту обратно в сумку.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл манахран сумкине илнӗ, хӑйӗн сыхлавҫине темӗн каланӑ.

Он взял сумку из рук монаха и сделал знак силигдару.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑҫан тата мӗнле майпа Бланко укҫа тӳлесе тыткӑнран хӑтӑлнине никам та пӗлмест, анчах вӑл, паллах, ирӗкре пуйнӑ, сборщик сумкине ҫакса вӑл Алжирти пӗртен-пӗр кӗлӗ ҫурчӗ — Сан Педро канелли еннелле, — утнӑ.

Неизвестно, когда и как Бланко выкупился, но, очевидно, был свободен и с сумкой сборщика пробирался к капелле Сан-Педро, единственной христианской молельне Алжира.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ача чухнехи пекех, сумкине те ыран валли тирпейлӗн йӗркелесе хунӑ.

Как в детстве, аккуратно приготовлен на завтра ранец.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сумкине чиксе хурать те вӑл вӗсене, ыран мӗн кирлине пурне те хатӗрлет.

Уложил в ранец, всё приготовил на завтра.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аяккалла сиксе ӳкнӗ юлташӗсем умӗнче бритвӑн ҫивӗчӗшӗпе кӗнекене минӑпа ҫыхӑнтарса тӑракан ҫипе касса татнӑ, кӗнекен пылчӑкланнӑ страницисене тирпейлӗн тасатса противогаз сумкине чиксе хунӑ, унтан минӑна васкамасӑр чавса кӑларма пуҫланӑ.

На глазах у шарахнувшихся по сторонам товарищей он лезвием безопасной бритвы перерезал нитку, соединяющую книжку со взрывателем, потом бережно отёр рукавом грязь, приставшую к страницам, положил книжку в сумку противогаза и принялся, не торопясь, извлекать зарытую мину.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Пӗрремӗш класлӑ «чӗлхе!» — терӗ вӑл хаваслӑн, полевой сумкине суллакаласа.

«Язык» первый класс! — сказал он, помахивая полевой сумкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Офицерсем ӑна епле майпа та пулсан юрама тӑрӑшнӑ, анчах ҫак «магнатсен йӑхӗнчен» тухнӑ чипер хӗр, хӑйпе пӗрле чӑпар зонтикне, сумкине йӑтса тата полковник хӑй аллипех парнеленӗ фюрер ҫырнӑ «Майн кампф» текен кӗнекине хул хушшине хӗстерсе, эрнере икӗ хут таҫта кайса ҫӳрени никам пуҫне те кӗмен.

Офицеры всячески старались ей угождать, и никому из них не приходило в голову, куда ходит эта прелестная девушка, «потомок магнатов», дважды в неделю, забрав с собой пёстрый зонтик, уличную сумку и книжку фюрера «Майн кампф», подаренную ей полковником с собственноручной надписью.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пилоткине чалӑш, хӑрах хӑлхи ҫинелле антарса лартнӑ почтальон, хӑйӗн сумкине ҫӗнӗ хаҫатсемпе ҫырусем тултарнӑскер, унӑн умӗнчен савӑнӑҫлӑн иртсе пырать.

и на военном почтаре в сбитой на ухо пилотке, с пузатой сумкой через плечо, что прошёл мимо неё с тем торжественно значительным видом, с каким ходят только военные почтари, неся большую порцию свежей корреспонденции,

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ӳт-пӗвне электричество йӗпленӗ пек туйса вӑл каллех сумкине ярса тытнӑ.

Ощущая, что всё тело его покалывает, словно электрическим током, снова схватился за сумку.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Улмуҫҫи айӗнчен милици начальникӗ тухрӗ, аллине вӑл аттен полевой сумкине тытнӑ, хулпуҫҫи урлӑ чӗн пиҫиххирен наган ҫакса янӑ.

Из-под яблони вышел начальник милиции с отцовой полевой сумкой в руках, с наганом на плечном ремне.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл чарӑнчӗ, дневникне сумкине чикрӗ те йӗри-тавралла пӑхрӗ.

Он остановился, спрятал в сумку дневник и огляделся по сторонам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ирхине вӑл кӗнеке сумкине илет те шкула каяс вырӑнне хула тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳреме тухса уттарать.

Утром он брал сумку с книжками и вместо школы отправлялся бродить по городу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Ухмах» тесе те каламарӗ, пурӑ валли пӗчӗк михӗ хунӑ сумкине сулкаласа пӑрӑнса ҫеҫ кайрӗ.

Даже не сказал «дура», — просто удалился, помахивая плетеной сумкой, в которой лежал мешочек для мела.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тавай! — вӑл пӗшкӗнчӗ те, автоматпа граната сумкине ҫӗклерӗ.

Давай, — он склонился, поднял автомат и гранатную сумку.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed