Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саланчӗ (тĕпĕ: салан) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗслесен вӗсем савӑтӑн ҫуррине пушатрӗҫ, юн тымарӗсенче ӑшӑ сӑрхӑнса саланчӗ, хӑйне евӗрлӗ, ҫӑмӑл вӑй хушӑнчӗ.

Пробуя, они выпили половину фляжки, по жилам пошло тепло и особенная, лёгкая сила.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Дутлов пӳрте кӗчӗ, турӑш ҫине сӑхсӑхса илсе саланчӗ те старостӑпа юнашар ларчӗ.

Дутлов вошел в избу, помолился образам, разделся и подсел к старосте.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Манӑн ҫыхӑ та саланчӗ.

И сеть мою потерло.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан тӗтре саланчӗ

Затем в его глазах прояснилось…

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑрсан-тӑрсан, халӑх майӗпен саланчӗ.

Постепенно народ стал расходиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр пайӗ, лашисене ҫавӑтса, пӗр еннелле утрӗ, тепӗр пайӗ тӗрлӗ енне саланчӗ.

Часть из них уходит в сторону с лошадьми, а другая часть расходится во все стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан вара туй халӑхӗ саланчӗ те, Кондрашка аппана ҫавӑтса хӑй патне илсе кайрӗ.

А потом все ушли, и Кондрашка повел няньку к себе домой.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫакӑн пек кӗтмен инкеке курсан, туземецсен вӑйӑ карти саланчӗ.

При таком неожиданном зрелище хоровод туземцев распался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вунпиллӗкӗшне вӗлерчӗҫ, ытти халӑх тарса саланчӗ.

Пятнадцать убитых, население разбежалось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑвӑпала хӗвел шевли мӗнпур енне саланчӗ!

Стихов и света кутерьма — сияй во что попало!

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Селимене пытарсан, халӑх салхуллӑн саланчӗ.

После похорон Селиме люди расходились молча, убитые горем.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Автан авӑтас умӗн ҫеҫ вӑйӑ саланчӗ.

Гуляние завершилось почти с петухами.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ушкӑн саланчӗ.

Группа разошлась.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Юлашкинчен акӑ аранах пӗр купа рис ҫаклатса илнӗччӗ пулмалла, ҫӑварнелле чикме ҫеҫ тӑнӑччӗ, рисӗ саланчӗ кайрӗ.

Вот наконец он зацепил хоботом кучку риса, но только хотел положить её в рот — рис рассыпался.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хыпар-хӑнар ҫапах та питӗ хӑвӑрт саланчӗ.

Слухи, однако, родились быстро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тухтӑр тӳсмелле мар ывӑннӑ, вӑл ҫывӑрса тӑранман пулнӑ, ҫавӑнпа та спирт унӑн шӑмми-шакки тӑрӑх тутлӑ-ӑшӑ пек юхса саланчӗ, пуҫне пырса ҫапрӗ.

Врач смертельно устал, и рюмка спирта сразу опьянила его.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӑх вӑраххӑн, салхуллӑн, ним чӗнмесӗр саланчӗ.

Медленно, в мрачном, непримиримом молчании толпа расходилась.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тин килсе ҫитнӗ хыпар самантрах пӗтӗм Чамово ялне саланчӗ.

Только что полученные известия сразу распространились по Чамовской.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӑх ӑна пӗлсенех, вӑрман хатӗрлене ҫӗртен саланчӗ

Народ, как узнал, так и посыпал с лесозаготовок…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн сасси пӗтӗм ҫурта саланчӗ:

Его голос разнесся по всему дому:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed