Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмӗшпех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ку ҫӗр халь пӗтӗмӗшпех тата ӗмӗрлӗхех сирӗн, — Сяо Сян уй еннелле тӑсса кӑтартрӗ.

Вся эта земля теперь ваша, — продолжал Сяо Сян, указывая на раскинувшиеся вокруг поля.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑван ҫӗршыва пӗтӗмӗшпех ирӗке кӑларас вӑхӑт инҫе мар.

Освобождение нашей родины не за горами.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ вӑл ӗненчӗ, анчах упӑшкин ҫак ӗҫне пӗтӗмӗшпех хирӗҫ пулчӗ.

Теперь она уже поверила, но все ее существо восставало против этого решения.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашки вӑхӑтра мӗншӗн тӑрӑшса ӗҫлени пӗтӗмӗшпех пурнӑҫланчӗ.

Все, над чем трудился он в последнее время, успешно завершено.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай ку шухӑшпа пӗтӗмӗшпех килӗшет.

Го Цюань-хай был целиком согласен с этим.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен ҫӗрӗ юлни Сяо Сяншӑн халь пӗтӗмӗшпех паллӑ пулчӗ.

Теперь Сяо Сяну стало совершенно ясно, что у помещиков еще осталась земля.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калӑр-ха, Хырса Пухакан Тан ҫӗрне пӗтӗмӗшпех валеҫнӗ-и? — ыйтрӗ бригада начальникӗ.

— А скажите, земля Тана Загребалы уже полностью разделена? — спросил начальник бригады.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авланасси е качча каясси пӗтӗмӗшпех атте-аннерен килнӗ.

Браки только родители затевали, а свахи устраивали.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урӑх пӗр сӑмах та чӗнмесӗр, вӑл корзина тытса хресченсен союзне кайнӑ та, уйӑрса панӑ какайпа тулӑна пӗтӗмӗшпех илсе килнӗ.

И не добавив больше ни слова, она взяла корзинку, отправилась в крестьянский союз и получила все сполна.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл мӗн каланине те пӗтӗмӗшпех ан ӗнен.

Нельзя доверять всему, что она говорит.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир кунта мӗн ҫинчен калаҫнине эсӗ пӗтӗмӗшпех ӑна каласа пама пултаратӑн!

Ты же можешь ей все рассказать, что мы здесь решаем!

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Ырӑ Кӑмӑллӑ Дуран пилӗк шан ҫӗр арендӑна илнӗ, анчах ӗҫӗ ӑнман, икӗ ҫултан пӗтӗмӗшпех ҫука тӑрса юлнӑ.

Заарендовал Ли у Добряка Ду пять шанов земли, но дела пошли так плохо, что через два года он вконец разорился.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ юмӑҫ манерлӗ, — кулса ячӗ Бай Юй-шань, — пӗтӗмӗшпех турӑ ҫырни ҫине тиетӗн.

— Ты вроде гадателя, — рассмеялся Бай Юй-шань, — все на судьбу валишь.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗтӗмӗшпех ӑнлан!

Всё пойми!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗмӗшпех атте аллинче…

Всё в руках отца…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пӗтӗмпех шанать, пӗтӗмӗшпех атте ҫинче…

У него полная доверенность есть…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ака, сӑмах май, Люба, эс ҫакна асӑрха, — калаҫма тытӑннӑ Тарас, сӗтел енне ҫурӑмпа тӑрса сехете пӑхнӑ май, — пессимизм таврашӗ англосакссен расине пӗтӗмӗшпех ют…

— Вот кстати, Люба, обрати внимание, — заговорил Тарас, стоя спиной к столу и рассматривая часы, — пессимизм совершенно чужд англосаксонской расе…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗмӗшпех

— Всё…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Любовь, ҫак сӑмахсене илтсе, пӗтӗмӗшпех чечекленсе кайнӑ.

Любовь так вся и расцвела при его словах.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ — пӗтӗмӗшпех кунта! — ҫуйӑхса каланӑ Ежов, урай варринче аллисемпе кӑкӑрне ҫапса тӑрса.

Я — весь тут! — воскликнул Ежов, остановившись среди комнаты и ударяя себя в грудь руками.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed