Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрсе (тĕпĕ: пӗр) more information about the word form can be found here.
Лена, кӑшт куҫхаршисене пӗрсе, унӑн тетрадьне уҫрӗ.

Лена, чуть сдвинув брови, открыла его тетрадь.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Куҫхаршисене уснӑ, тутисене пӗрсе лартнӑ.

Брови и губы плотно стиснуты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Партире тӑратӑн-и» тенӗ вырӑна ҫитрӗ те, эпӗ тӳрех пӗр такӑнмасӑр каласан, вӑл ҫырнӑ хушӑрах хулпуҫҫисене темӗнле пӗрсе лартрӗ, пит-ҫӑмартисене епретсе, тутисене йӗрӗнчӗклӗн чапрастарчӗ.

Когда дело дошло до графы «партийность», и я без заминки ответил, он весь как-то съежился; записывая, скорчил на лице полунасмешку, полугримасу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Патша куҫ харшисене пӗрсе хучӗ, ҫак паллӑ тӑрӑх тухатмӑш сахалтан та икӗ хӑлхасӑр юлассине пӗлме май пулчӗ.

Королева нахмурила брови, и по этому признаку можно было догадаться, что колдуну грозит по меньшей мере потеря обоих ушей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хозе-Мария-Мигуэль-Диац, куҫхаршине пӗрсе тытнӑ та малалла ҫеҫ пӑхать, ун чӗри ҫав савӑнӑҫпа тулать…

Хозе‑Мария‑Мигуэль‑Диац с сжатыми бровями, твердым взглядом глядел только вперед, и тот же восторг переполнял его грудь…

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Володя кӑшт ӳпӗнерех ларса, хулӗсене пусӑрӑнтарса, куҫхаршисене пӗрсе тимлӗн итлет, вӑхӑт-вӑхӑт ҫеҫ шӑппӑн «Хм… хм… Ҫапла… Ҫапла…» текелет.

Володя внимательно слушал, подавшись вперед, ссутулив плечи, сдвинув брови, и только тихонько произносил: «Гм… гм… да… да…»

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрелсе кайнӑ Шутенков «Пӗрсе вӗлеретпӗр…» тесе ҫухӑрнине илтсе, гестапо офицерӗ вӗсем патне пычӗ, сутӑнчӑк мӗн каланине вӑл та вырӑсла ҫирӗплетрӗ:

Подошел офицер гестапо и, слыша, как визгливо закричал побагровевший Шутенков: «Расстреляем!..», подтвердил по-русски:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Германи ак ҫакӑн пек, — терӗ, аллисене пӗрсе.

— А Германия вот какая, — промежуток между руками у него сузился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Салтак пӑхӑнманни ҫинчен илтсенех ротнӑй куҫхаршийӗсене хӑрушшӑн пӗрсе илнӗ те: — Мӗн? Салтак пӑхӑнмасть-и? Чӗнсе килӗр ӑна кунта! — тесе хушнӑ.

Узнав о неповиновении солдата, ротный угрожающе сдвинул брови: — Что? Бунтует? Позвать его сюда!

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Ҫӗтӗлнипе илемсӗрленсе кайнӑ кӑҫатпа хырӑма пӗрсе лартакан апат кӑна пулчӗ.

Разношенные валенки, теряющие свою форму, пища, сводящая животы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тӳрӗпе пурӑнса курнӑ сухала ӗмӗр хисепӗ шуратать, ырӑ ӗҫ пӗрсе хытарнӑ алла ӗмӗр сӑвапӗ витет, сайратнӑ ҫӳҫе ӗҫчен вӑхӑт сума сӑвать.

Вот и красит время бороды таких людей в белый цвет, а их руки, сделавшие столько добра, покрывает глубокими морщинами и перебирает этими трудолюбивыми руками их поредевшие седые волосы…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ман ҫине йӗрӗнсе пӑхрӗ те, тутисене пӗрсе, тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ.

Она презрительно оглядела меня, поджала губы и отвернулась.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шаларах кайнӑҫемӗн чӑтлӑх пуҫланать, чӑрӑшпа яхта хушшинче чечен хурӑн курӑнать, вӑл шурӑ шупӑрне ури тупанне ҫити пӗрсе лартнӑ сарпике пек, лӑпкӑ ҫил унӑн ешӗл ҫӳҫне васкамасӑр турать.

Глубже начинается чащоба, где меж соснами и елями изредка промелькнет береза, одетая, будто девушка, в длинный белый шубыр; ласковый ветерок нежно перебирает ее зеленые пряди.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Местечкӑри ватӑ тухтӑр унан юн тымарне хыпашлакаларӗ, ҫуркуннехи сивӗ ҫил ҫинчен калаҫкаларӗ; Макҫӑм, куҫ-харшийӗсене пӗрсе лартнӑ та, йӑмӑкӗ ҫине ҫаврӑнса та пӑхмасть.

Старый доктор из местечка щупал пульс и говорил о холодном осеннем ветре; Максим хмурил брови и не глядел на сестру.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавӑнтах тепӗр хуралҫӑ пырса тӑчӗ, итлекелерӗ те куҫ харшисене пӗрсе илчӗ.

Подошел другой сторож, прислушался, нахмурил брови.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Унра мар ҫав! — терӗ ун хыҫҫӑн кил хуҫи, куҫ харшине кичеммӗн пӗрсе.

— Не в этом! — повторила хозяйка, нахмурив брови.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Суд туччӑрах! — терӗ амӑшӗ, куҫ харшине кӑмӑлсӑррӑн пӗрсе, анчах кӑкри унӑн йывӑр тунсӑхпа тулчӗ.

Пусть судят! — говорила мать, нахмурив брови, а грудь наливалась сырой, туманной тоской.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ӑна тума пӗлеҫҫӗ вӗсем, — терӗ йӗкӗт, куҫ харшине пӗрсе.

— Они это умеют! — отозвался парень, хмуря брови.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Арҫын, куҫ харшине пӗрсе, сухалне ывӑҫа пуҫтарса тытрӗ те, пӗр хушӑ аяккалла пӑхса, чӗнмесӗр тӑчӗ.

Он, нахмурив брови, забрал бороду в кулак и, глядя в сторону, помолчал.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Софья ним чӗнмесӗрех унӑн аллине сӑтӑрса илчӗ те, куҫ харшине тӗксӗммӗн пӗрсе, Рыбина куҫӗнчен пӑхрӗ.

Софья молча погладила ее руку и, нахмурив брови, в упор посмотрела на Рыбина.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed