Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗркелентерсе (тĕпĕ: пӗркелентер) more information about the word form can be found here.
Унтан вӑл ҫамкине пӗркелентерсе илчӗ те сывӑ аллипе пирус пӗтӗрчӗ.

Потом, морщась, скрутил здоровой рукой папиросу.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йӗкӗт курткӑн сулахай ҫаннине кӑтартрӗ те питне пӗркелентерсе илчӗ.

Юноша показал на правый рукав куртки и поморщился.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫакна хытӑрахах каласшӑнччӗ, анчах ывӑннӑ сасӑпа каларӗ, сӑн-питне пӗркелентерсе хучӗ, йывӑррӑн сывласа илчӗ те татах тепӗр стакан тӳнтерчӗ.

Он хотел сказать строго, но сказал устало, сморщился, тяжело вздохнул и выпил ещё стакан.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗрхи кӗске кун хӑйӗн сӑн-сӑпатне ватӑ ҫынла пӗркелентерсе лартнӑ, урамсене кичем сӗм тӗтрелӗх килсе капланнӑ, ҫав тӗтрелӗхре сисӗнмесӗрех, кӑмӑска кӑмпи евӗрлӗ, тӗттӗм те ҫыпӑҫакан сӑмахсем, шикленчӗк шухӑшсем ӳссе ҫитӗнеҫҫӗ.

Короткий день осени старчески сморщился, улицы наполнились скучной мглой, и в ней незаметно, как плесень, росли тёмные, вязкие слухи, пугливые думы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара Толь питне пӗркелентерсе илнӗ те, Анатоль еннелле ҫаврӑнса, ӑна ҫурма сасӑпа каланӑ:

Толь поморщился и, обернувшись к Анатолю, сказал ему вполголоса:

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Туртӑмсӑр, — тенӗ вӑл, ҫамкине пӗркелентерсе, — тӗнчере хаос, йӗркесӗрлӗх пулнӑ пулӗччӗ, атомсем те арканса кайнӑ пулӗччӗҫ, туртӑм чи аслӑ йӗркене тытса тӑрать, ҫав йӗркере чи аслӑ художник палӑрса тӑрать».

«Без тяготения, — говорил он, морща лоб от усилий, — был бы хаос и атомы разлетелись бы, тяготение поддерживает великий порядок, в котором раскрывается великий художник».

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл пит-куҫне пӗркелентерсе ҫав тери хӑвӑрт каларӗ те, Марья Валериановна ӑна хирӗҫ ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ, юлашкинчен тин ӑна ыйту парса пӳлчӗ:

Все это она так проворно говорила с пресильной мимикой, что Марья Валериановна не успела раскрыть рта и, наконец уж, перебила ее вопросом:

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Мӗскер вӑл? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтать учитель, куҫ харшийӗсене пӗркелентерсе.

— Что такое? — строго сдвинул брови учитель.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ, анчах арӑмӗ табак илсе килнӗ хыҫҫӑн чӗлӗме авӑрласа чӗртсе ярса кравать ҫине ларсан, унӑн сӑнӗ ӗҫ кунне пӗтернӗ ҫыннӑн пек савӑнӑҫлӑн ҫуталса кайрӗ.

Он поморщился, но когда жена принесла табак и он набил трубку, закурил и сел на кровать, лицо его просияло довольством и гордостью человека, окончившего свой дневной труд.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫавӑнпа та Яша ҫамкине хуткупӑс пекех пӗркелентерсе питӗ тимлӗн итлет.

Поэтому Яша внимательно слушал, по своему обыкновению собирая на лбу морщинки гармошкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана леҫекен красноармеец хӑйӗн пӗчӗкҫӗ сӑмсипе сывлӑша нӑшт тутарса илчӗ те, ҫилпе куштӑрканӑ пӗчӗкҫӗ тутисене кулӑшла пӗркелентерсе, ҫапла каласа хучӗ:

Красноармеец, сопровождавший меня, потянул носиком воздух, сказал, сжимая и разжимая маленькие, обветренные губки:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнтах пит-куҫа чӑтма ҫук тула тухас килнӗ пек пӗркелентерсе хурса, вӑхӑтлӑха кайма аттерен ирӗк илтӗм.

Изобразив на своем лице невыносимое желание «проведать ветерок», я получил разрешение отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑмламас куҫхаршине пӗркелентерсе, замполит дамба тӑрӑх утать, хӑшпӗр чухне вӑл аманнисем умӗнче чарӑнса тӑрать, вилнисем урлӑ асӑрхавлӑн каҫа-каҫа каять.

Нахмурив косматые брови, замполит проходил вдоль дамбы, задерживаясь иногда возле раненых, осторожно переступая через убитых.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко, куҫхаршийӗсене пӗркелентерсе, огневой позици тӑрӑх уткаласа ҫӳрет; вӑл Хома Хаецкие ординарец туса хунӑ та, лешӗ, командир кирек мӗнле ӗҫ хушсан та пурнӑҫлама хатӗр пулса, Блаженко мӗн тунине — хӑй вӑхӑтӗнче Шовкун старши лейтенанта сӑнанӑ пекех — сӑнать.

Блаженко, нахмурив брови, ходил по огневой, и Хома Хаецкий, которого он назначил ординарцем, следил теперь за ним с такой же готовностью, как когда-то Шовкун за старшим лейтенантом, чтоб кинуться выполнять любое задание командира.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫитӗ ӗнтӗ сана, — чарать ӑна Брянский, пит-куҫне пӗркелентерсе.

— Довольно тебе, — морщась, останавливает его Брянский.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑмси хӑлатӑнни пек, куҫхаршисене ялан пӗркелентерсе ҫӳрет, сарӑ ҫӳҫлӗ, куҫӗсем шӑтарасла та тимлӗн пӑхаҫҫӗ.

Нос орлиный, брови всегда насуплены, волосы светлые, глаза внимательны и сосредоточенны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара Ульсон, хӑйне питӗ йӳҫӗ япала шӑршлама панӑ пек, пит-куҫне пӗркелентерсе илет.

И Ульсон сделал такую гримасу, будто ему дали понюхать что-то очень и очень противное.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ременюк хӑй аллинчи хутне тӑватта хутлатрӗ, хутлатнӑ ҫӗртен шапа хуранӗ пек хытӑ чӗрнипе сӑтӑрса якатрӗ, ӑна чавси айне хучӗ те, ҫамкине пӗркелентерсе, каллех ведомоҫне тӗрлеме тытӑнчӗ.

Ременюк сложил бумагу вчетверо, провел по сгибу ногтем, твердым, как ракушка, сунул ее себе под локоть и снова, наморщив лоб, принялся вырисовывать ведомость.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫамкине чылайччен пӗркелентерсе, пуҫӗнчи картузне пӗр хӑлхи ҫинчен тепӗр хӑлхи еннелле куҫарса, пичӗ ҫинчи тар тумламне темиҫе хут шӑлкаласа шухӑшласа тӑчӗ, анчах каярахпа пурпӗрех килӗшрӗ.

Он долго и мучительно морщил толстую переносицу, передвигал фуражку со лба на затылок и с уха на ухо, несколько раз вытирал рукавом мелкие росинки пота, выступившего на скулах, тронутых оспенными тяпками, но в конце концов согласился.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Апат ҫисе ларнӑ чухне Ҫемен ҫамкине пӗркелентерсе: — Мӗн калӑн анне. Эпӗ… Ткаченкосен Софйи патне хӑтана яма шухӑшлатӑп, — терӗ.

— Думаю я, — сказал за обедом Семен, играя скулами и сосредоточенно морща лоб, — думаю я посылать сватов до Ткаченко по Софью. Как будет ваш совет, мамаша?

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed