Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшӗ (тĕпĕ: пӗлтерӗш) more information about the word form can be found here.
Палӑкӑн пайӗсен пӗлтерӗшӗ.

Help to translate

Астӑвӑм ӑруран ӑрӑва пытӑр // Владимир Шакров. http://kanashen.ru/2022/02/07/%d0%b0%d1% ... 82a%d1%80/

Инкек мӗн сиксе тухас пулсан ятарлӑ службӑсем палӑртнӑ вырӑна кӗске вӑхӑтра ҫитсе ӗлкӗрнин пӗлтерӗшӗ чӑнласах та пысӑк вӗт.

Help to translate

Ҫулсене вӑхӑтра тасатаҫҫӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/11/c%d1%83%d0 ... %d0%b0cce/

Эрне вӗҫӗнче сирӗн пурнӑҫра туссен пӗлтерӗшӗ ӳсӗ.

В конце недели возрастет положительная роль друзей в вашей жизни.

39-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗлтерӗшӗ ӗҫсене ан пуҫӑнӑр.

К серьезным делам сейчас обращаться не стоит.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрне варринчен туссен пӗлтерӗшӗ ӳсӗ.

С середины недели возрастет положительная роль друзей в вашей жизни.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Ҫӗр лаптӑкӗ пысӑк мар, ку хулан пӗлтерӗшӗ пысӑк.

Help to translate

7. Икӗ элчӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Роман пӗлтерӗшӗ ҫинчен нумай каласа каймӑп.

Help to translate

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Ку тӗлӗшпе Турхан романӗн пӗлтерӗшӗ мӗн тери пысӑк пулни каламасӑрах паллӑ.

Help to translate

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Унсӑр пуҫне, кӳллӗн шывӗ хӑй тӗллӗн тасалас енӗпе те хӑмӑшӑн пӗлтерӗшӗ пысӑк.

Камыш, кроме того, играет важную роль в процессе самоочищения воды озера.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Курорт тата туризм пӗлтерӗшӗ

Курортное и туристическое значение

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Тепӗр кун, физикӑпа экзамен тытнӑ чух: физика пӗлтерӗшӗ енчен — молекула пайланмасть, тенӗ, атом — пайланать, тенӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пахалӑхӗпе тата хакӗпе танлаштарсан ҫав тери хаклӑ ҫак япалан тӗшши, пурнӑҫри пӗлтерӗшӗ иккӗмӗш ретре тӑраҫҫӗ; кусем ҫапах та яланах е ялан тенӗ пекех кирлӗ япаласем мар, хаклӑ капӑр теттесем темелле-тӗр.

Сущность, практическое значение этого драгоценного белья стояли на втором плане в сравнении с его качеством и ценой; то были скорее драгоценные украшения, чем вещи первой — и хотя бы третьей — необходимости.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хура ҫурма маскӑри шӗврешкен каснӑ шӑтӑксенчен куҫӗсем чӗмсӗррӗн те пӗлтерӗшлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫурма уҫӑ ҫӑварӗ вӑтанчӑклӑн кулать, — ҫак сӑнарта ытарлӑ вӑрттӑнлӑхӑн чее пӗлтерӗшӗ пытаннӑ.

Черная полумаска с остро прорезанными глазами, блестевшими немо и выразительно, и стесненная улыбка полуоткрытого рта. имели лукавый смысл затейливого секрета.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗн пулса иртмеллин пӗлтерӗшӗ унӑн аякри кӗтесӗнче тӗтреллӗн мӗлтлетет.

Значение совершающегося смутно маячило в далеком углу сознания.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫумӑртан хӳтӗлекен плащне хывмасӑр, карттусне ӗнси ҫинелле антарса Гез карттӑран аллипе сӗвенчӗ, сигарӑн йӑсӑрланакан вӗҫӗпе кӑтартма тата пунктирсемпе хӗрлӗ йӗрсем, сигналсен пӗлтерӗшӗ пирки калама тытӑнчӗ.

Не снимая дождевого плаща и сдвинув на затылок фуражку, Гез оперся рукой о карту, водя по ней дымящимся концом сигары и говоря о значении пунктиров, красных линий, сигналов.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Хаклӑ Эверест, — сирӗн «хальлӗхе» пӗлтерӗшӗ тӗрӗсех мар, — терӗ пике хӑйне ҫав тери чаплӑн алла илсе тата, ахӑртнех, Орсуна калавне пачах та нимӗн вырӑнне хумасӑр.

— Дорогой Эверест, ваше «пока» имеет не совсем точный смысл, — сказала красавица, владея собой как нельзя лучше и, по-видимому, не придавая никакого значения рассказу Орсуны.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӑхнин пӗлтерӗшӗ уҫӑмлӑ.

Смысл взгляда был ясен.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. «Чӑваш Республики» тата «Чӑваш ен» тенин пӗлтерӗшӗ пӗрех.

2. Наименования Чувашская Республика и Чувашия равнозначны.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Кайма ирӗк панӑ Блюм, чӑн та, хӑрушӑ пулма пултарать, мӗншӗн тесен нумай ӗҫ-пулӑм пирки пӗлет, анчах ӑна халӗ ҫирӗн алӑра тытса тӑнин пӗлтерӗшӗ те ҫук…

Отпущенный Блюм, правда, мог быть опасен, так как знал многое, но и удерживать его теперь не было никакого смысла.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Унӑн пурнӑҫӗ пехетлӗ, — типпӗн чӗнчӗ Тинг, — ҫак пурнӑҫ пӗлтерӗшӗ вара, манӑн шухӑшӑмпа, пирӗн ӑнлануран ҫӳллӗрех.

— Жизнь ее благословенна, — сухо сказал Тинг, — а значение этой жизни, я полагаю, выше нашего понимания.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed