Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахсах (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Хӑш чухне ӗҫе пӑрахсах, укӑлчара йывӑҫ айӗнче выртса, вӗсем кураксен ушкӑнӗсене, пӗччен хурчӑкасене, вирлӗ вӗҫекен чӗкеҫсене, инҫетрен ҫавӑрӑнса вӗҫекен карапӑлсене сӑнаса выртнӑ.

Даже днем отрывались они от работы и, лежа под деревьями на «пастбище», наблюдали за стаями ворон, одинокими ястребами, быстрыми ласточками и описывающими громадные круги сарычами.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Виҫҫӗшӗ вара михӗпе хурӗсене пӑрахсах тӗрлӗ еннелле тара пачӗҫ, иккӗмӗшӗ, автомат тытни, икӗ пуля тивнӗскер, армути пусса илнӗ йӑран ҫине выртса юлчӗ.

Но теперь, побросав своих гусей и мешок, трое разбежались по сторонам, а второй, с автоматом, тоже сраженный Сашиными пулями, остался лежать на заросшей полынью меже.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем ӗҫлеме пӑрахсах вӗсем хыҫҫӑн пӑхса юлчӗҫ.

Партизаны, отрываясь от работы, глядели вслед.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем куҫӗсене чарса пӑрахсах итлерӗҫ ӑна, Суккӑр Ҫырминче вӗсем мӗн каҫ пуличченех ларчӗҫ, Сева пӗлтернӗ хыпар вӗсене хӑратса пӑрахрӗ, вӗсен кӑмӑлне хуҫрӗ.

Ребята слушали с широко раскрытыми глазами, до вечера, сбившись в кучку, сидели они в Слепом овражке, убитые и напуганные Севиным сообщением.

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Часовой ура сассине сывлама пӑрахсах итлерӗҫ, хулӑн стенасем патне пычӗҫ те, мӑкпа смала шӑрши кӗрекен хушӑсенчен пӑшӑлтатрӗҫ:

Затаив дыхание они прислушивались к шагам часового, пробирались к толстым бревенчатым стенам и, прижимая губы к пахнущим мохом и смолой пазам, шептали:

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсен кашниннех е упӑшки, е пиччӗшӗ, е шӑлнӗ хуҫалӑха пӑрахсах партизансемпе пӗрле тӑшмансемпе вӑрҫма тухса кайнӑ.

У каждой из них брат или муж, оставив хозяйство, ушел в партизаны.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Лашине пӑрахсах вӑл кимме кӑкарса хунӑ вӗрене туртса татнӑ та, кимӗ ҫине сиксе ларнӑ, кӗсменӗпе ҫыранран тӗртӗннӗ те хӑвӑрт ишсе кайнӑ.

Бросив коня, он сорвал причал и прыгнул в челн, оттолкнувшись веслом от берега, стал торопливо грести.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫӗрле пулсан тин полк, Щорс хӑй ертсе пынипе, гайдамаксем пӑшалсене, пулеметсене, обозсене пӑрахсах Чернигов еннелле тухса тарнӑ местечкӑна ҫӗмӗрсе кӗнӗ.

Только с наступлением темноты полк, во главе со Щорсом, ворвался в местечко, из которого гайдамаки, бросая орудия, пулеметы, обозы, бежали по дороге на Чернигов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ман ҫывӑхра ларакан кӗсменҫӗсем кӗсменӗсене пӑрахсах шыв тӑкма пикенчӗҫ.

Гребцы, сидевшие поблизости от меня, оставили весла и тоже принялись откачивать воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ватӑраххисем ҫамрӑккисене нерпсене пӑрахсах ҫыран ҫине васкама йӑлӑннӑ.

Старики уговаривали молодых орочей бросить убитых животных и спешно идти назад к берегу.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Ларчӗ те ҫӑварне карса пӑрахсах йывӑҫ ҫине тинкере пуҫларӗ.

Сел на землю и, раскрыв рот, уставился на дерево.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Кун пек чухне вара кӑткӑсем месерле выртаҫҫӗ те ҫӑварӗсене карса пӑрахсах хӳтӗленеҫҫӗ.

А муравьи, широко раскрыв челюсти, яростно оборонялись.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Эпӗ вара сукмака пӑрахсах кӑвайт еннелле утрӑм.

Я бросил тропу и пошел прямо к огню.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Шерккей ӗҫне пӑрахсах ун сӑмахне итлерӗ.

Шерккей, оставив работу, внимательно выслушал дочь.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма ӗнтӗ, алӑри конфетне пӑрахсах тухса тарасшӑнччӗ, Абрумкӑна: эсӗ мана хулпуҫҫинчен лӑпкама хӑймашкӑн пултараймастӑн, мӗншӗн тесен, эсӗ — Абрумка, а эпӗ — Тёма, генерал ачи, тесе каласшӑнччӗ, анчах ӑна темӗн тытса чарчӗ.

Тёма уже хотел оттолкнуть конфетку и убежать, хотел сказать Абрумке, что он не смеет трепать его по плечу, потому что он — Абрумка, а он Тёма — генеральский сын, но что-то удержало его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫакна вӑл хӑвӑрт та ҫав тери кӗтмен ҫӗртен тунӑ пирки хӗрача, тӗлӗннипе аптранӑскер, сӑмах та тупса калаймарӗ; вӑл, хӑраса ӳкес патнех ҫитнине палӑртакан куҫӗсене чарса пӑрахсах, ун ҫине пӑхать.

Все это было сделано так неожиданно и быстро, что девочка, пораженная удивлением, не могла сказать ни слова; она только глядела на него широко открытыми глазами, в которых отражалось чувство, близкое к ужасу.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Микинь уртӑш тӗми хыҫне пытанать, сывлама та хӑрать, куҫӗсене чарса пӑрахсах ҫав еннелле пӑхать.

Микинь прячется за куст можжевельника и, боясь вздохнуть, таращит глаза в ту сторону.

Тискер кайӑк // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 22–23 с.

Эпӗ вара пур ӗҫе пӑрахсах чупрӑм…

Я все бросила и побежала…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Площадьри орудисем патӗнчи салтаксем, пуҫӗсене ҫӗклесе, куҫӗсене чарса пӑрахсах, ҫак тӗлӗнмелли япала ҫине пӑхса тӑчӗҫ.

На площади у орудий солдаты, задрав головы, смотрели во все глаза на необычное явление.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шура Чесноков ҫине куҫне чарса пӑрахсах пӑхать.

Шура глядела на Чеснокова широко раскрытыми глазами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed