Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пытарчӗ (тĕпĕ: пытар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кукамай аллине чуптӑвас шутпа унӑн кресли патне ҫывхарсан, вӑл тепӗр еннелле пӑрӑнчӗ те аллине мантилья айне пытарчӗ.

Когда же я подошел к креслу бабушки, с намерением поцеловать ее руку, она отвернулась от меня и спрятала руку под мантилью.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑл кӗленчине минтер айне пытарчӗ, сахӑрне ҫӑвара хыпрӗ те сасартӑк йывӑррӑн сывласа ячӗ.

Потом он спрятал пузырек обратно под подушку, а сахар положил в рот — и вдруг тяжело задышал.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Колосков хут татӑкне аллаппипе шӑлса якатрӗ те бушлат ӑшне пытарчӗ.

Колосков бережно разгладил бумажку ладонями и спрятал в бушлат.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӳррипе каласан, эсӗ мана хӑҫан та пулин ҫавӑн пеккине каласа парасса кӗтсе пурӑнатӑп та, — куллине пытарчӗ Виктор Сергеевич.

И, признаться, жду, когда же ты наконец скажешь мне что-нибудь в этом роде, — подавил улыбку Виктор Сергеевич.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай, куҫ хӗррипе тенӗ пек, Петя тетрачӗ ҫинелле пӑхса илчӗ, вӗсене ҫиллессӗн парта хӗррине куҫарса хучӗ, унтан парта ӑшне пытарчӗ.

Кэукай покосился на тетради Пети и сердито отодвинул их на самый край парты, а затем спрятал в парту.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Командир пӗшкӗнчӗ те, Актуша ачашлас тесе, аллине тӑсрӗ, анчах, лешӗ шӑлне йӗрсе пӑрахнине курса, икӗ аллине те ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

Командир нагнулся и протянул руку, чтобы погладить Актуша, но, видя, что тот оскалил зубы, спрятал руку за спину.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

In Titum калакан сӑмах вӗҫленеймерӗ, илемлӗ кӗлеткеллӗ, кӑмӑллӑ, пӑлханнипе шурса кайнӑ пӗр вун-виҫӗ ҫулхи ҫамрӑк ҫын ним каламасӑрах Марья Валериановна мӑйӗ ҫине ыткӑнчӗ те пуҫне унӑн кӑкри ҫинче пытарчӗ; Марья Валериановна унӑн ҫӳҫӗсене ачашларӗ, кулчӗ, макӑрчӗ, ӑна чуптурӗ.

Длинная речь in Titum осталась неоконченною, молодой человек лет тринадцати, стройный, милый и бледный от внутреннего движения, бросился, не говоря ни слова, на шею Марьи Валериановны и спрятал голову на ее груди; она гладила его волосы, смеялась, плакала, целовала его.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ильич кантрине хӗве хӑвӑрт пытарчӗ те кравать ҫине ларчӗ.

Ильич быстро спрятал веревку за пазуху и сел на кровать.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Мӗншӗн-ха, мӗншӗн! — хӗрача аллисене ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

— Да зачем же, зачем? — девушка спрятала за спину руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку сӑмах пире пур ҫӗрте те тӑрантарчӗ, тумлантарчӗ, пытарчӗ, шыракансенчен те хӑтарчӗ.

Оно нас везде кормило, укрывало, прятало, от преследований спасало.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Боец аллипе шанчӑксӑррӑн сулать, вӑл хӑйне масар шӑтӑкне пытарчӗ ӗнтӗ, тейӗн.

Боец безнадежно махнул рукой, словно уже хоронил себя.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Староста хӑй тӑрӑхласа кулнине уссисем ӑшне пытарчӗ.

 — И староста спрятал насмешливую улыбку в усы.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрре кӑна мар старик ачан ҫунса тӑракан куҫӗсене асӑрхаса, ӑна пӳрнипе хыттӑн юнарӗ, халь Тарас кашни каҫах кухньӑран пуртта илсе кайса хӑйӗн пӳлӗмӗнче пытарчӗ, ҫӗҫӗсене ҫӑраҫҫипе питӗрсе хучӗ.

Не раз старик, заметив горящие глаза мальчика, грозно грозил ему пальцем, теперь Тарас каждую ночь выносил из кухни топор, прятал его в своей комнате, запирал ножи на ключ.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫук! — куллине хӑй юриех хытӑ кӑмӑллӑ ҫын пек пулса пытарчӗ директор.

— Нет! — скрывая улыбку под напускной строгостью, сказал директор.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Йӗпе костюмпа витӗрех шӑнса кайса, вӑл магнитофонне кӗсйипе пытарчӗ те ҫывӑхри чул куписем патне хуллен упаленсе кайма шутларӗ.

Основательно продрогнув в мокром костюме, он спрятал магнитофон в карман и решил осторожно проползти до ближайшей груды камней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хут листисем пӗтсен, Гарик каллех сӑнӳкерчӗкне илчӗ те кӗпи айне пытарчӗ.

Когда листы кончились, Гарик снова взял фотографию и спрятал ее под рубашку.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик сасартӑк Федя пуҫӗнчен карттуса хывса илчӗ те ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

Гарик вдруг сорвал с Фединой головы кепку и спрятал за спину.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя вара лӑпланчӗ те аллисене ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

Федя сразу перестал ерепениться и спрятал руки за спину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳлелле ҫӗклесе, вӑл ӑна ҫутта хирӗҫ те тытса пӑхрӗ, анчах конверт ҫав-ҫавах таканӑн вӑрттӑнлӑхне чӗмсӗррӗн пытарчӗ.

Поднимал и глядел на свет, но конверт ревниво хранил чью-то тайну.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Кондрин хӑй хӑратса илнипе кӑмӑлланса ҫӗҫҫине пытарчӗ.

Удовлетворенный произведенным впечатлением Кондрин спрятал нож.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed