Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗнчен (тĕпĕ: пуҫ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ, урари атта хывма пуҫланӑскер, урсах кайрӑм пулмалла: «Ак сана «А!» терӗм те, пӗррех атӑпа вӑркӑнтартӑм ӑна пуҫӗнчен.

Help to translate

Кушак кашта ҫине ларсан // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 9–11 с.

Ҫӑмартана тӗрлӗ тӗслӗ пӗветсе икӗ пуҫӗнчен шӑтарса юхтарса кӑларатпӑр та хӑю-и е хитре ҫитса тирсе пӗр вӗҫӗнче илемлӗ йӑлмак тӑватпӑр, те-пӗр вӗҫне ҫакса хума йӑлӑ туса хуратпӑр.

Help to translate

Ҫӗнӗ ҫул елки // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Вӑл тухйине ватасран, пукане пуҫӗнчен тухса ӳкесрен сыхлать-мӗн.

Help to translate

Пукане // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Патакки пукане пуҫӗнчен кӑшт ҫӳллӗрех.

Help to translate

Пукане // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Эпӗ ӑна пуҫӗнчен, ҫурӑмӗнчен ачашласа илтӗм те, тяппинченех тытса сывпуллашса, ҫурта кӗрсе кайрӑм.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Пӗр-пӗрин патне пите-питенех тӑрасла ҫывхарсан, куклентӗм те, кушӑрканӑ аллӑмпа кӑштӑрка ҫӑмӗ май шӑла-шӑла, кӑмӑлне тӳлек те тату кӳрсе, анчӑка пуҫӗнчен те ҫурӑмӗнчен ырхаҫлӑн ачашла пуҫларӑм.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

— Ну, тусӑм, тепӗр хут тав ӑшшуна парнеленӗшӗн, — пуҫӗнчен ачашласа илтӗм эп ӑна.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Бориспа Клава ял пуҫӗнчен пуҫланакан сад умне ҫитсе тухрӗҫ.

Help to translate

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Тӗрӗсех-ши? — ҫак сӑмах пуҫӗнчен тухма пӗлмерӗ ун.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Акӑ токарьсенех илер-ха, пӗр каскӑч е пӑра хӑйраса якатма участок пӗр пуҫӗнчен тепӗр вӗҫне ҫитмелле.

Help to translate

7 // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 3–83 с.

Хӗвел тин кӑна ял пуҫӗнчен ҫӗкленсе ҫӳлелле улӑхать-ха, курӑк ҫинчи сывлӑм та типсе ҫитмен.

Help to translate

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл ывӑҫне шӑлаварӗ ҫумне тӑрӑшса сӑтӑрчӗ те ывӑл ачине пуҫӗнчен ачашларӗ:

Он тщательно вытер ладонь о штаны и погладил сынишку по головке:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫыннӑн пуҫӗнчен ҫутӑрах ҫӳҫ пайӑркисем усӑнса аннӑ.

Светлый клок волос свисал у того с головы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ун хыҫӗнче тӑраканни сасартӑках ӑна шомполпа пуҫӗнчен тивертет.

А тот, который сзади, шомполом его по голове.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Колонна пуҫӗнчен темиҫе сасӑ вӑйлӑн кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

В голове колонны взорвался многоголосый клич:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Стена ҫине, король пуҫӗнчен ҫӳлерехе, шултра саспаллисемпе: «Ҫынсене хӗнесе асаплантарасси, вӑрҫӑ-харҫӑ тӗп пултӑр! Пенишора айӑплӑ мар…» тесе кӑмрӑкпа ҫырса хунӑ.

На степе, чуть повыше головы короля, было выведено большими буквами углем: «Долой побои и войну! Пенишора не виновен…»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Утса пынӑ ҫӗртех Урсэкие йӗрке тума тӑрӑшрӗ: мӗнле те пулин чашӑка сӗтел варринерех вырнаҫтарса лартрӗ, хӑй умӗнчи яшка ҫине тимлесех пӑхакан пӗр-пӗр вӗренекене пуҫӗнчен пӳрнипе шаклатса илчӗ, хирлӗ вӑхӑтра хӑшӗн те пулин сӑмси умне хӑйӗн хытӑ чӑмӑрне илсе пычӗ, вара каллех поста таврӑнчӗ.

На ходу он следил за порядком: отодвигал какую-нибудь миску, давал щелчка ученику, который подозрительно усердно глядел на стоявший перед ним суп, грозно, если находил нужным, подносил к чьему-нибудь носу , костлявый кулак, потом молнией снова возвращался на свой пост.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр-пӗр вырӑнта, калӑпӑр, коммунистсем пурнӑҫра мар, асра та ҫук пулӗ, стурзӑсем вара вӗсене хӑйсен пуҫӗнчен шутласа тупаҫҫӗ!

Там, где, может быть, и в помине нет коммунистов, стурзы их выдумывают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку ҫын арӑмӗ вара кирлӗ-кирлӗ мар япалана та пӗлесшӗн ҫуннӑ, мӗншӗн тесен унӑн куҫӗ пуҫӗнчен пысӑкрах, чӗлхи ҫӳҫӗнчен вӑрӑмрах пулнӑ.

Help to translate

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Темле пуҫӗнчен лекрӗ…

Help to translate

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed