Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуянсем (тĕпĕ: пуян) more information about the word form can be found here.
Унӑн дворецӗ кунтан инҫе, ҫӳлӗ стенасем варринче, ӑна йӗри-таврах жандармсемпе пуянсем хуралласа тӑраҫҫӗ.

Его дворец далеко отсюда, за высокими стенами, его охраняют жандармы и богачи.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тата вӗсем, пуянсем, хӑйсем ҫӑткӑн пулнипе тискер кайӑксем пекех.

А еще эти богатые, как дикие звери.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Олигархсен партийӗ те, патрицисемпе пуянсем те хурланчӗҫ, аслӑ ҫын вилнине халӑх хурлӑхӗ вырӑнне хурса, питех пысӑк ҫухату вырӑнне хурса макӑрчӗҫ, ҫавӑнпа вилнӗ героя, республикӑна ҫӑлакан ҫынна, императора пытарнӑ пек пытарма, хисеплеме, статуйӑсемпе чиркӳсем лартма ыйтрӗҫ.

Партия олигархов, патриции и богачи оплакивали смерть великого человека, как народное бедствие, как незаменимую утрату: они испускали громкие вопли и требовали, чтобы герою были оказаны императорские почести при похоронах, чтобы ему были воздвигнуты статуи и храмы, как спасителю республики и полубогу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата пуянсем, виллӑсем лартса, кунта кӗркуннепе ҫуркуннехи вӑхӑтсенче пурӑнма юратаҫҫӗ.

Кто из них имел на берегу свои виллы, тот охотно проводил здесь часть осени и весны.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуянсем валли эрех нӳхрепӗсем, кондитерскисем, ресторансемпе гостиницӑсем пур пулсан, чухӑнсен те хӑйсен тавернисем пулмалла, тет вӑл.

И если для богачей открыты винные и пирожные лавки, трактиры и гостиницы, то и бедняки должны иметь где-то таверны.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хуласем ҫунаҫҫӗ — вӑл та пысӑк ӗҫех мар, — хуласенче пуянсем пурӑнаҫҫӗ, вӗсене хӗрхенмелле мар!

Города горят — это тоже не великое дело, — в городах живут богатые, их жалеть нечего!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайрантарахпа, вӗсем халапланисене итлесе, эпӗ пӗлсе илтӗм: вӗсем ҫӗрле те ҫавӑн ҫинченех, кӑнтӑрла ҫынсем мӗн ҫинчен калаҫма юратаҫҫӗ, ҫавнах тапратса калаҫаҫҫӗ иккен: турӑ ҫинчен, чӑнлӑх, телей ҫинчен, хӗрарӑмсем ухмаххи тата чейи ҫинчен, пуянсем сӗмсӗрри ҫинчен тата пӗтӗм пурӑнӑҫ арпашса кайса ӑнланмалла мар пулни ҫинчен калаҫаҫҫӗ.

Позднее, прислушавшись к их беседам, я узнал, что они говорят по ночам о том же, о чем люди любят говорить и днем: о боге, правде, счастье, о глупости и хитрости женщин, о жадности богатых и о том, что вся жизнь запутана, непонятна.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пуянсем нимӗн тума та пултарайман, пӗтӗм халӑх йышӑннӑ приговора пӑхӑнмаллах пулнӑ.

Богачам ничего не оставалось делать, как подчиниться общему приговору.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Кам каларӗ сана ун ҫинчен? — тесе ыйтнӑ пуянсем.

— Да кто тебе рассказал обо всем? — спросили богачи.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пуянсем, чухӑн пурин ҫинчен те пӗлни ҫинчен ӑнланса илнӗ те, тунма пуҫланӑ.

Богачи поняли, что бедняк обо всем проведал, и стали отпираться:

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Пуянсем пӗр-пӗринпе куҫ хӗссе илнӗ те чухӑна ҫав тери ӑшшӑн та тарават каланӑ:

Богачи переглянулись, подмигнули друг другу и отвечают бедняку приветливо и ласково.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫавӑнпа та, паллах, пуянсем хирӗҫ пулнӑ.

И, конечно, богачи сопротивлялись.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Октавий пуянсем ҫине пӑхса илет те — каллех хӑйӗнне перет.

Но Октавий поглядел на богачей — и опять за свое.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— …анчах пуянсем ним тусан та ҫӗре парасшӑн пулман.

— …и богачи нипочем ее хотели отдавать землю.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуянсем ним тусан та хӑйсен пуянлӑхне вӗҫертесшӗн мар.

Богачи ни за что не хотели расстаться со своими богатствами.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуянсем ҫиетчӗҫ… —

Ели богачи… —

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эхер те хӗрлисем — чухӑнсем майлӑ, шуррисем — пуянсем майлӑ тесен, эсӗ ӑна ху та аван пӗлетӗн.

Ежели сказать, что красные за бедных, а белые за богатых, тебе и самой про то известно.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хресчен ҫурчӗсен ҫара чулӗсем, улӑм сарнӑ килкартисем, чухӑн хресченсем, кӗтӳҫсем, ырхан вӑкӑрсем, гостиницӑсем, постоялӑй дворсем, пуянсем, манахсем…

Голый камень крестьянских домов, дворы, устланные соломой, нищие крестьяне, пастухи, тощие мулы, гостиницы, постоялые дворы, богачи, монахи…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вара вӑл Алжирти паллӑ хуҫасемпе пуянсем патне кайнӑ, Сервантеса тӳлесе илме пасар тӑрӑх укҫа пуҫтарса та ҫӳренӗ.

И он пошёл по всем купцам и богатым людям Алжира и просто по базарам — собирать деньги для выкупа Сервантеса.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ан тив, пуянсем те паччӑр.

И богатые пусть поделятся.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed