Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуянлӑхне (тĕпĕ: пуянлӑх) more information about the word form can be found here.
Сылтӑм аллипе ҫаратса пухнӑ пуянлӑхне Сулла, ҫапла, сулахай аллипе римлянсене парнеленӗ; вара Рим гражданӗсем, диктатора курайманнине пытарса, вӑл хӑна тунине те, мыскарасем кӑтартнине те хавасланса йышӑннӑ.

Так Сулла дарил римлянам левой рукой часть тех богатств, которые награбила его правая рука; граждане Рима, в глубине души не терпевшие диктатора, принимали, однако, с невозмутимым видом угощение и развлечения.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуянсем ним тусан та хӑйсен пуянлӑхне вӗҫертесшӗн мар.

Богачи ни за что не хотели расстаться со своими богатствами.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйсен ӗҫ тивӗҫӗпе, чӗри ыйтнипе ҫут ҫанталӑк пуянлӑхне сыхласа хӑварас, экологи культурине аталантарас, тавралӑха тасарах тӑвас тӗлӗшпе вӑй хуракан кашни ҫынна тав тӑватӑп.

Выражаю благодарность всем, кто по роду службы и зову сердца, широкому кругу общественного экологического движения трудится во имя сбережения нашего природного богатства, развивает культуру ответственного отношения к природе, помогает делать окружающую среду чище и лучше!

Олег Николаев Эколог кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/06/05/glav ... aet-s-dnem

Халӗ вара вӗсем хӑйсен пуянлӑхне пӗр хӑйсем кӑна пӗлекен вӑрттӑн вырӑнсенчен кӑларса мастерскойне илсе пыма пуҫларӗҫ.

И вот теперь они вытаскивали свои сокровища из ведомых только им тайников и приносили в мастерскую.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хисеплӗ социаллӑ ӗҫченсем, эсир илемлӗ калаҫса кӑмӑла ҫӗклеме пӗлнине, хӑвӑрӑн ӗҫӗре чунпа парӑннине, чунӑр пуянлӑхне пысӑка хурса хаклатпӑр.

Дорогие социальные работники, теплота душевных качеств, радость живого общения, терпение и преданность своему делу – это то, за что мы вас ценим и уважаем.

Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/06/08/glava- ... aet-s-dnem

Буржуйсем хӑйсен пуянлӑхне никама та парасшӑн мар.

А буржуи не хотели расставаться со своими богатствами.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн-ха пирӗн хамӑрӑн наци пуянлӑхне ҫилпе вӗҫтерес?

Зачем же мы свое национальное богатство по ветру пускаем?

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хайхи леш пролеткультовецсенех те, ытти тӗрлӗрен йышши «сирпӗтӳҫӗсене» Ленин иртнӗ ӗмӗрсен художествӑлла пуянлӑхне тӗппипех хирӗҫлесе хурланӑшӑн, йышӑнманшӑн пӗрре мар критикленӗ.

И тех же пролеткультовцев и других «ниспровергателей» Ленин не раз критиковал именно за то, что они полностью отрицали, отбрасывали в сторону художественное наследие прошлого.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсен чун-хавал пуянлӑхне тӗрӗс виҫсе палӑртрӑн-и?

Правильно ли ты определил запасы их душевных сил?

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк ӑҫта та пулин ҫул ҫинче, тӗттӗмре, палламан пулин те тӑван ҫынна тӗл пулатӑн та, вӑл сана шанса хӑйӗн чунӗн — парӑнман, илемлӗ, вырӑс чунӗн пуянлӑхне уҫса парать те, санран: «Мӗн тумалла-ха, юлташ? Вӗрент, мӗн тумалла?» — тесе ыйтать.

Когда вдруг где-нибудь на дороге, во мраке, встретишь незнакомого, но родного человека, и он распахнет перед тобой, доверясь, все богатство своей души, непокоренной, красивой русской души, и спросит: «Как же быть, товарищ? Научи, что делать?»

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан ҫыхха салтса ярса, хӗрарӑм умне унӑн пӗтӗм пуянлӑхне сарса хучӗ.

И, развязав узел, широким жестом распахнул перед женщиной все богатство его.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эсир туса пыракан ӗҫӗн — тӑван халӑхӑн хӑйне евӗрлӗ культурине, истори еткерлӗхне, тӑван чӗлхепе литературӑна аталантарса ламран лама парса пынин, кӑмӑл-сипет пуянлӑхне упранин — хакӗ питӗ пысӑк.

Невозможно недооценить вашу миссию – сохранение и приумножение уникального культурно-исторического наследия республики, величия родного языка и литературы, духовно-нравственного развития Чувашии.

Культура ӗҫченӗсен Кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/03/25/glav ... aet-c-dnem

Ака уйӑхӗн 4-мӗшӗнче «Упрар юрӑ-кӗвӗ пуянлӑхне» текен концерт иртӗ, унта тенора чӑваш композиторӗсен ятарласа суйласа илнӗ юррисене парӗҫ.

В рамках концерта «Упрар юрӑ-кӗвӗ пуянлӑхне» («Сохраним музыкальное богатство»), премьера которого состоится 4 апреля, будут представлены избранные произведения чувашских композиторов для тенора.

Вырӑсла калаҫакан тенор чӑвашла программа хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑйӗн пуянлӑхне пурне те, Географи обществинчен илме пултарнӑ укҫа-тенкине те — пурне те ҫул укҫи тӳлеме, инструментсем туянма, Ульсонпа Боя шалу пама тӑкакласа пӗтернӗ.

Всё его сбережения, все, что ему удалось выхлопотать у Географического общества,— все это целиком ушло на инструменты, на жалованье Ульсону и Бою.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лизочка чӗннипе, Алексей Гречкинсем патне вӗсен пуянлӑхне пӑхса киленме кӗчӗ: тӑватӑ ачи те — виҫӗ ывӑлӗпе пӗр хӗрӗ — пӗрпекскерсем, шурӑ пуҫлӑ та хӗрлӗ питлӗскерсем, стена ҫумне лартса тухнӑ кроватьсем ҫинче ҫывӑраҫҫӗ.

По просьбе Лизочки он на минуту зашел к Гречкиным полюбоваться на их богатство: все четверо ребят — три мальчика и девочка, похожие друг на друга льняными головками и румяными щеками — спали в деревянных кроватках, расставленных вдоль стен.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вут ҫунса пӗтсен, ылтӑн евӗрлӗ шӗл кӑвар пулсан, Чижикшӑн ытарайми илемлӗ двореца, е ҫӗр айӗнчи Кашей пуянлӑхне, е Хыткукар Рыцарь ылтӑн купи ҫинче типсе хӑрнине курнӑ пек туйӑнать.

А когда дрова прогорят и рассыплются золотым жаром, то Чижик видит дворец Ненаглядной Красоты, или подземную сокровищницу Кощея, или груды золота, над которыми чахнет Скупой Рыцарь.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Асли ашшӗ пуянлӑхне шанса пурӑнса нимӗне те вӗренмен.

А старший жил при отце и ничему не учился, потому что знал, что будет богат.

Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Паллах, Уэлдон мистер арӑмӗпе ывӑлне тыткӑнран хӑтарма хӑйӗн пӗтӗм пуянлӑхне шеллемен пулӗччӗ.

Ибо мистер Уэлдон, разумеется, не пожалел бы всего своего состояния, чтобы выкупить из плена жену и сына.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗ ҫав вӑхӑтра хӑйӗн черченкӗ кӑпшанкисене Геркулес самӑр та хӗскӗч пек ҫирӗп пӳрнисемпе тыткаланине пӑхса чӗтресе тӑчӗ: хӑйӗн лекцийӗсене ҫак улӑп тимлӗ итленӗрен ҫеҫ профессор ӑна хӑйӗн пуянлӑхне кӑтартма шутларӗ.

Тот трепетал, видя своих хрупких насекомых в толстых и крепких, как тиски, пальцах Геркулеса, но великан-ученик так внимательно слушал лекции, что профессор ради него решил даже рискнуть своими сокровищами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашни ҫын чӑваш тӗнчин пуянлӑхне ӳкерсе кӑтартма пикенет, ҫитӗнекен ӑрӑва вӗрентсе пырать.

Отрадно, что у нас есть мастерицы, которые хранят традиции и передают свои знания молодым людям.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed