Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пукансем (тĕпĕ: пукан) more information about the word form can be found here.
Пукансем ҫине военно-полевой суд председателе обер-лейтенант фон-Вирхов, докладчикӗ прокурор Беренс господин тата защитник, агрономически офицер Румпель лейтенант вырнаҫса ларчӗҫ.

На стулья сели председатель военно-полевого суда обер-лейтенант фон Вирхов, докладчик — прокурор господин Беренс и защитник — агрономический офицер лейтенант Румпель.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ларӑр пукансем ҫине, — терӗ Ткаченко хӑйӗн ҫинҫе сассипе.

Седайте на стулья.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Айӑп ан тӑвӑр та, ларсамӑр пукансем ҫине, — терӗ Ткаченко.

— Извиняйте, — сказал Ткаченко, — можно садиться на стулья.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Чертеж тумалли хӑмасем лартса тухнӑ сӗтелсем хушшинче, ҫӳлӗ пукансем ҫинче инженерсемпе техниксем лараҫҫӗ.

За ними на высоких табуретах сидели инженеры и техники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта пысӑк сӗтел, сӑран тыттарнӑ хуҫлатмалли пукансем пӗр вунӑ пукан лартнӑ.

Здесь поставили большой стол, десяток складных стульев, обтянутых кожей.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан пукансем тӳнсе кайни илтӗннӗ.

Затем послышался шум опрокинутых стульев.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пукансем вырӑнтан пӗр харӑс хускалчӗҫ, большевиксем Владимир Ильич тавра сырӑнчӗҫ.

Разом сдвинулись с места стулья, большевики окружили Владимира Ильича.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровнӑпа Мария Ильинична хӑйсене сӗннӗ пукансем ҫине ларчӗҫ.

Мария Александровна и Мария Ильинична сели на предложенные стулья.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗвел ҫутинче, симӗс курӑк ҫинче сӗтелсем, пукансем, комодсем йӳнӗ пек, кивӗ пек курӑнаҫҫӗ.

На яркой зелени травы в солнечном свете столы, стулья, комоды выглядят ветхими.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чаршав карнӑ чӳречесем умӗнчи пукансем ҫинче ытти офицерсем саркаланса лараҫҫӗ.

У зашторенных окон, развалившись на стульях, расположились другие офицеры,

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пысӑк пӳлӗме хутланса тӑсӑлакан сӗтелпе пукансем тата шкап илсе лартрӗҫ.

В большой комнате появилась новая мебель — раздвижной стол, стулья, шкаф.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Варринче шап-шурӑ сӗтел ларать, ун тавра — пукансем.

Посередине стоял добела выскобленный стол, по бокам — табуретки.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пукансем хушшипе ҫынсем килнине курсан, сӑпайлӑ ҫын вӗсене ирттерсе яма тесе, малтанах ура ҫине тӑрать.

И не ждет, пока у него попросят разрешения пройти, а сам встает заранее, заметив идущих по узкому проходу.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрӑм тенкелсем ҫинче, пукансем ҫинче, ҫынсем пуҫӗсене усса, ним чӗнмесӗр, инҫетре тупӑсем пенине итлесе ларнӑ.

На длинных скамейках, на стульях, понурив головы, молча сидели люди, прислушиваясь к глухим звукам стрельбы.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Улӑм пукансем судьясем валли, табуретка айӑпланакан валли иккен.

Стулья предназначались для судей, а табурет для подсудимого.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Митя юлташӗсем хӗрачасене пукансем лартса пачӗҫ.

Товарищи придвинули девочкам стулья.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем шавласа пукансем ҫине пырса ларчӗҫ.

Ребята с шумом полезли на стулья.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шкул ачисем тахҫанах килӗсене саланса пӗтнӗ ӗнтӗ, иккӗмӗш хутри ҫутӑ чӳречесем тӗлӗнче, чавсаланса лармалли меллӗ пукансем ҫинче, учительсемпе вӗсем вӗрентсе ӳстернӗ ҫынсем пӗр ҫемьери пек вӑраххӑн шакӑлтатса калаҫса лараҫҫӗ.

Ребята давно разошлись по домам, а за освещенными окнами второго этажа, уютно сдвинув кресла, тихо, по-семейному, беседовали учителя со своими бывшими питомцами.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унта хутланакан лутра пукансем ҫинче няньӑсемпе амӑшӗсем кӑкӑр ачисемпе лараҫҫӗ.

Там на низеньких складных стульчиках сидело несколько нянек и матерей с грудными детьми.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳлӗме пичке евӗр сӗтелсемпе пукансем лартса тултарнӑ.

Комнату, обставленную столами и стульями в виде бочонков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed