Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрчӗ (тĕпĕ: макӑр) more information about the word form can be found here.
Баймаков нимӗн чӗнмесӗр кӗтесселле, турӑшсем ҫине, пӑхса макӑрчӗ, Ульяна та ӗсӗклерӗ, анчах Артамонов кӳреннӗн ҫапла каларӗ:

Баймаков слушал, молча глядя в угол, на иконы, и плакал, Ульяна тоже всхлипывала, а этот человек говорил с досадой:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Старик авалхине аса илсе макӑрчӗ, сасси е хыттӑн, е пӑшӑлтатнӑ пек ҫеҫ илтӗнчӗ.

Старик плакал, предаваясь воспоминаниям, голос его то усиливался, то падал до шопота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Картара пулас, ӗне макӑрчӗ, сурӑхсем сас пачӗҫ, каллех шӑпланчӗ.

Как видно — в хлеву, замычала корова, заблеял барашек — и вновь все стихло.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Красавка макӑрчӗ, пӗтӗм тӑватӑ урипе тӗреленчӗ, пуҫне пӑркаларӗ, мӑйӗнчи йӑлмака татасшӑн пулчӗ.

Красавка мычала, упиралась всеми четырьмя ногами, мотала головой, протестовала против петли на шее.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Иртерех… — макӑрчӗ вӑл.

Еще рано… — плакал он.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сашӑна чӗререн хӗрхеннӗ пирки тата ӑна нимӗнпе те пулӑшма пултарайман пирки вӑл ҫӗр ҫине выртсах макӑрчӗ

Упав на землю, она плакала от отчаяния, от жалости к Саше, от сознания своего бессилия…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Каҫ пулсан, лашана мӑйӗнчен ыталаса макӑрчӗ, ӑна ачашла-ачашла хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

Ночью, припав к шее коня, обливал слезами его морду, гладил его и шептал ему в чутко настороженное ухо:

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӗсел ҫиес килет!» тесе кӑшкӑрса макӑрчӗ.

Хочу киселя!» продолжал громко плакать и выкрикивал время от времени.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халӑх кайса пӗтсен ҫеҫ вӑл нӳрлӗ тӑпра пуҫӗнче хура юпа хӗррине тӗшӗрӗлсе анчӗ, ӳпне выртса, пӗтӗм тӑвӑлса ҫитнӗ ӑшне кантарса макӑрчӗ

Когда все разошлись, он ткнулся лицом в свежий холмик и рыдал до тех пор, пока не осталось ни слез, ни сил подняться с земли…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Такамсем кӑшкӑрчӗҫ, хӗрарӑм кӑшкӑрса макӑрчӗ, ӑна хӑйне ҫапрӗҫ…

Крики, плач женщины, удары…

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Нимӗҫ хӗрарӑмӗ макӑрчӗ.

— Немка плакала!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Петька та макӑрчӗ… —

 — И Петька плакал… —

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Макӑрчӗ, — аса илчӗ Мазин.

«Плакала, — вспомнил Мазин.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ну, макӑрчӗ

— Ну, заплакала…

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасемшӗн макӑрчӗ.

Жалко ему детей.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Макӑрчӗ?

Плакался?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Васили макӑрчӗ.

Василий мне как-то плакался…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Амӑшӗ куҫҫульне вӗҫӗмсӗр юхтарса макӑрчӗ.

Мать молча плакала обильными слезами.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сасӑпах йӗрсе ячӗ, хуйхӑ пырне питӗрсе лартрӗ, анчах вӑл ӑна ҫӗнтерчӗ те, ачаш та салхуллӑ, хӑйне ҫамрӑклатнӑ туйӑмпа ҫемҫелнӗ питне амӑшӗн пичӗ патне илсе пырса, сӑмахсӑр макӑрчӗ, унтан пӑшӑлтатса хӑвӑрт малалла каларӗ:

Сухое, громкое рыдание перехватило ей горло, она поборола его и, приблизив к лицу матери свое лицо, смягченное нежным, грустным чувством, помолодившим ее, продолжала быстрым шепотом, рыдая без слез:

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл аллисемпе сулкаларӗ, кӑшкӑрашрӗ, макӑрчӗ те хавхаланчӗ, урисемпе тӑпӑртатрӗ, темскер сӗнчӗ, тем туса пама пулчӗ, такама юнарӗ.

Она размахивала руками, кричала, плакала и восторгалась, топала ногами, что-то предлагала и обещала, грозила кому-то.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed