Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкри (тĕпĕ: кӑк) more information about the word form can be found here.
— Петенька, чунӑм, ылттӑнӑм! — кӑшкӑрса йӗрсе ячӗ Феня, Боринӑн шурса кайнӑ пуҫне кӑкри ҫумне чӑмӑртаса.

— Петенька, милый, родной! — то шептала, то кричала Феня, прижимая бледную голову Борина к груди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Дуня инке ҫыру илсе, ҫавӑркаласа пӑхрӗ те кӑкри ҫумне пӑчӑртаса, кӳренме пуҫларӗ:

Тетя Дуня взяла письмо, повертела в руке, прижала к груди и засетовала:

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дэви унпа юнашар ал шӑлли сарса хучӗ; Бен айӑкӗ ҫине ҫаврӑнма тӑчӗ те унӑн аллисем, кӑкри, урисем, пӗтӗм кӗлетки пайӑн-пайӑн татӑлнӑ пек туйӑнчӗ, ҫапах та вӑл ҫурӑмӗпе ал шӑлли ҫине выртрӗ те ура кӗллисене хӑйӑр ӑшне чиксе лартрӗ.

Дэви расстелил возле него полотенце; Бен дернулся на бок, ему показалось, что у него разорвались на части руки, и грудь, и ноги, но ему удалось лечь на полотенце спиной, упершись пятками в песок.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра вӑл хӑйӗн аллисемпе кӑкри лаша какайӗ ҫумӗнчи юнпа вараланса пӗтнине курчӗ.

Только в это мгновение он заметил, что руки и грудь у него измазаны кровью от куска конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Тепӗр хутӗнче ӑна ҫӳҫне-пуҫне салатса ярса, кӑкри ҫумне ачине чӑмӑртаса чупса пыракан хӗрарӑм хирӗҫ пулнӑ.

Другой раз прямо на нее бежала молодая, с растрепанными волосами, женщина, прижимая к груди ребенка.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл аллисене кӑкри ҫине хӗреслетсе хунӑ, куҫӗсене хупнӑ, юлашки хут арӑмӗпе ачисем ҫинчен шухӑшласа пӑхма тӑрӑшнӑ.

Он скрестил руки на груди, закрыл глаза и постарался представить себе жену и детей в последний раз.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ачасем юлташне сырса илчӗҫ, пӗрин хыҫҫӑн тепри ун ырхан кӑкри ҫумне хӑлхисене тытса итлесе пӑхрӗҫ.

Ребята окружили товарища, по очереди прикладывали ухо к худенькой груди Севы.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫук, ашшӗн кӑвакарнӑ пуҫне кӑкри ҫумне чӑмӑртаймарӗҫ вӗсем, вӑл хайӗн ачаш аллисемпе ӑна юлашки хут тытса ыталаймарӗ!

Нет, не пришлось им прижать к груди седую голову отца, не пришлось отдать ему в последний раз все тепло, всю ласку заботливых дочерних рук!

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя куҫӗсене чарса пӑрахрӗ, ассӑн сывласа илчӗ те пуҫне учительница кӑкри ҫине хучӗ.

Валя широко раскрывает глаза и со вздохом откидывает голову на грудь учительницы…

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Валя тӳрех ун кӑкри ҫине ыткӑнать.

Валя бросается к ней на грудь.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑмака умӗнче тӗрмӗшсе вӑл мискӑсен купине кӑшт ҫеҫ йӑвантарса ямарӗ, анчах ярса тытма ӗлкӗрчӗ, кӑкри ҫумне чӑмӑртаса, вӗсене сӗтел ҫине кайса хучӗ.

Орудуя возле печки, он чуть не свалил целую груду мисок, но успел подхватить их и, прижимая к груди, понес на стол.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Аппӑшӗн питҫӑмартийӗсем вӗри те йӗпе пулнӑ, кӑкри ҫинче темӗн чухлӗ тенкӗ чӑнкӑртатнӑ, венчете тӑнӑ чух тӑхӑнтаракан пуҫ кӑшӑлӗ ҫинчен тӗрлӗ тӗслӗ чечеклӗ-чечеклӗ хӑюсем усӑнса тӑнӑ…

Тогда у сестры были горячие мокрые щеки, на груди звенело много бус, с подвенечного венка спускались цветные ленты…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӗкӗт пуҫне кӑкри ҫинелле усса ним чӗнмесӗр ларчӗ.

Парень молчал, опустив голову на грудь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урамра вӑл карӑнса илчӗ, унтан кӗрхи сивӗ сывлӑша пӗтӗм кӑкри туличчен шалалла туртса илсе килелле утрӗ.

На улице он потянулся, вдохнул всей грудью холодный осенний воздух и зашагал домой.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн куҫхаршийӗсене асаплӑн пӗрӗнтерет, мӑйне тӑсать, унтан пӗр вӑхӑт тӑнласа тӑрать те, асар-писер сасӑсене ӑнланмасӑр пӑшӑрханма пуҫланӑ пек, сасартӑках амӑшӗ патне чупса пырса, аллисене тӑсать, унӑн кӑкри ҫумне лӑпчӑнать.

Он с усилием сдвигал свои брови, вытягивал шею, прислушивался и затем, как будто встревоженный непонятною суетой звуков, вдруг протягивал руки, разыскивая мать, и кидался к ней, крепко прижимаясь к ее груди.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Таманго пуҫне кӑкри ҫинелле усса, хӑйӗн тӑван юррин кӗввине шӑхӑркаласа ларнӑ.

Низко опустив голову, Таманго стал насвистывать песню своего рода.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл хӑйне ҫине тӑрсах тӑшманла вай пӑчӑртанине, унӑн хулпуҫҫийӗсемпе кӑкри ҫине пуснине, ӑна хӑракан туса кӳрентернине туйрӗ; унӑн тӑнлавӗсем ҫинче юн тымарӗсем хыттӑн тапма пуҫларӗҫ, ҫуҫ тӗпӗсем вӗриленсе кайрӗҫ.

Она чувствовала, что ее настойчиво сжимает враждебная сила, давит ей на плечи и грудь, унижает ее, погружая в мертвый страх; на висках у нее сильно забились жилы, и корням волос стало тепло.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ хӑй аллине унӑн кӑкри ҫине хучӗ те, ӑна хуллен тӗртсе, пӑшӑлтатнӑ евӗр, хӑй мӗн ҫинчен каланине аякран итлесе тӑнӑ пек сӑмахларӗ:

Мать положила руку на грудь ей и, тихонько толкая ее, говорила почти шепотом и точно сама созерцая то, о чем говорит:

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун сӑнӗ тӗксӗмленчӗ, салхуланчӗ, пуҫӗ сасартӑк йывӑрланса ирӗксӗрех кӑкри ҫинелле усӑнса аннӑ пек пулчӗ, ӑна вӑл мӑй ҫинчи ӳт-тирне палӑрмаллах хытарнипе тытса тӑчӗ.

Лицо у нее потускнело, осунулось, а голову она держала, заметно напрягая мускулы шеи, как будто голова вдруг стала тяжелой и невольно опускалась на грудь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвак ҫӳҫлӗ, курпун сӑмсаллӑ, кӑкри ҫине медальсем ҫакнӑ хуралҫӑ халӑха тӗрткелесе сирчӗ те Букина пӳрнипе юнаса: — Эй, ан кӑшкӑр! Хупах-им кунта? — терӗ.

Сторож, седой, горбоносый, с медалями на груди, растолкал толпу и сказал Букину, грозя пальцем: — Эй, не кричи! Кабак тут?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed