Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунччен (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Вилнӗ ҫынна виҫӗ кун асӑннӑ, виҫӗ кунччен кӗсре ашӗ ҫинӗ, буза ӗҫнӗ.

Три дня ели кобылу, бузу пили, покойника поминали.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӑл икӗ кунччен сӗнксе ҫӳрерӗ.

Это продолжалось два дня.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Икӗ эрне каялла кӑна-ха акӑ вӑл, ҫырла леҫме каяс кунччен, Виталий ҫинчен шухӑшласа шухӑш ҫавӑрма кӑна мар, асне те пырса кӗмен ун пуҫне унашкал лӑтти-латти.

Еще две недели назад, до того как поехать отвозить ягоды, она и думать не думала о Виталии, и в голову ничего такого не приходило.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам ҫырса ячӗ пуль ҫавна, чӑх чӗрнипе чӗркелесе, хӑй ҫырнине пӗлтермӗшленсе, паян кунччен те нимӗн палли-тӗлли ҫук.

Кто, изменив свой почерк, как курица лапой, нацарапал это послание, так и осталось для тайной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрман паян кунччен те чака пӗлмест, кунта халь пулин те иртсе тухма ҫук чӑтлӑх, кукӑр-макӑр ҫулпа ҫеҫ васкамасӑр шӑвать ниме халӑхӗ.

А лес и по сей день не поредел, не убавился, все те же непроходимые чащи, которые неторопливо минуют кружным путем люди, собравшиеся на помощь Бикмурзе.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн комбайнӗпе ишсе пынӑ чухне унӑн пуҫтах ӗҫӗсене пурте манса кайнӑ, унӑн кашни ӗҫре палӑртакан хӗрӳлӗхӗпе талантне ҫеҫ курнӑ тейӗн, ҫавсемшӗн ӑна паянхи кунччен те нумай каҫарнӑ.

И когда она подплывала на своем комбайне, все словно забыли о ее вздорных выходках и видели только тот азарт и талант, которые она проявляла в каждом деле, за которые многое прощалось ей и до этого дня.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнле сыхланса юлнӑ-ха Джемма Санина панӑ хӗрес, мӗншӗн калла паман-ха вӑл ӑна, мӗнле пулнӑ-ха ку, мӗнле пӗрре те тӗл пулман-ха вӑл ӑна ҫак кунччен?

Каким образом уцелел крестик, данный Санину Джеммой, почему не возвратил он его, как случилось, что до того дня он ни разу на него не натыкался?

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Юратнӑ анне, кӑштах кӗтме пултаратӑр-и эсир… кӑшт ҫеҫ — ыранхи кунччен?

— Милая мама, можете вы подождать немножко, крошечку… до завтрашнего дня?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах паянхи кунччен те округӑн ҫӗрӗ ҫине ӗмӗрне ҫын ури пырса кӗмен-ха.

Но пока что почва округа столь же девственна.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем шыв юхӑмӗ хӑйсене темиҫе кунччен юхтарса ҫӳресрен хӑраҫҫӗ.

Путешественники опасались, что поток будет тащить их с собой в течение нескольких дней.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паян кунччен пӗр шанчӑклӑ ҫул пурччӗ: ҫӗрле пулсан хир енчен хӑйсене палӑртмасӑр, тӗмескесем хыҫӗпе ҫыран хӗрне тухса танксене туртса илме е ҫӗмӗрӗр тӑкма пултарнӑ пулӗччӗ.

До сегодняшнего дня был один возможный путь — поле: с наступлением темноты ползком, прячась за бугорками, партизаны могли бы незаметно подкрасться к берегу и завладеть танками или уничтожить их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пӳрнине карттӑ ҫинчен илмесӗр тата палӑрмаллах пӑлханса, кунти оборона укрепленисене тунӑ ҫӗрте ӗнерхи кунччен пин ҫын ытла ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗ.

Не отнимая от карты пальца и заметно волнуясь, Катя рассказала ему, что в этом пункте на строительстве оборонительных укреплений до вчерашнего дня работало свыше тысячи человек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фронта кайнӑ та, паян кунччен те…»

Ушел на фронт, и по сей день…»

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Унччен пулчӗ-и, кунччен пулчӗ-и, таҫтан вӑрмантан, флангран, вӗсен утлӑ ҫарӗ сиксе тухрӗ.

Откель ни возьмись, с флангу из лесочка ихняя конница.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ паян кунччен унтан чаплӑрах педагога пӗлместӗп.

Я до сего дня не знаю превосходного педагога чем он.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Кунччен пӗр минут маларах ҫеҫ полковник ӑна, ҫаврӑнӑҫусӑр пулнӑшӑн, пӗр хӗрхенмесӗр пӑсӑрлантарса илнӗ, лешӗ вара ҫӑвар уҫма та хӑяйман.

За минуту до этого полковник беспощадно распекал его за нераспорядительность, и Галиев молчал с убитым видом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл килтине ӗнтӗ нумайӑшӗ пӗлсе тӑнӑ пулин те, ҫак кунччен вӑл пытанса пурӑннӑ.

До этого дня он жил тайно, хотя уже многие знали, что он дома.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тен, ҫӳле тухсан, Кивӗ-Крым вӑрманӗнчи партизансемпе пӗрлешсен, хирург тупса Ваньӑна ҫӑлма пулатчӗ, паллах, вӑл ҫав кунччен пурӑнсан.

Может быть, выйдя на поверхность и добравшись до Старокрымских лесов, соединившись с другими партизанами, можно было бы отыскать хирурга и спасти Ваню, если только он доживет до этого дня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак кунччен, Рада, санпа курнӑҫма та пултаратпӑр, унтан вара — вӑрҫӑран кам сывӑ тухасса турӑ кӑна пӗлет.

До этого дня, Рада, мы сможем видеться, а потом — бог ведает, кто выйдет живым из этой борьбы.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапла вара, кунччен мухтанисӗр пуҫне эсир татах тепӗр хут мухтама ыйтас ҫук ӗнтӗ.

Стало быть, вы не стали бы требовать еще другой похвалы, кроме той, прежней.

XXIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed