Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫрӗҫ (тĕпĕ: каҫ) more information about the word form can be found here.
Партизансем пулемет шатӑртатакан урама чупса каҫрӗҫ.

Партизаны перебегали обстреливаемую пулеметом улицу.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем вӑрман витӗр хӑвӑрт анчӗҫ, ҫул урлӑ каҫрӗҫ, уйсем урлӑ Морава тӑрӑх кӗпер патнелле кайрӗҫ.

Партизаны быстро спустились по лесу и направились через поля к Мораве, к мосту.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем курӑнми пулсан, партизансем урам урлӑ хӑвӑрт каҫрӗҫ те малалла васкарӗҫ.

Когда немцы прошли, они быстро перебежали улицу и поспешили дальше.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Виҫҫӗшӗ те калинкке урлӑ хӑвӑрт каҫрӗҫ те ҫутӑ чӳрече патне чӗвӗн утса пычӗҫ.

Втроем они быстро перескочили через забор и на цыпочках приблизились к освещенному окну.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ вӗсем Миссисипи ятлӑ юханшыв урлӑ каҫрӗҫ, ятне вӗсем каярахпа тин пӗлчӗҫ, вӑл Варта шывӗнчен пӗр виҫӗ хут сарлакарахчӗ, вара ҫӗрле, пит кая юлса, Литль Рока ҫитрӗҫ.

Наконец, они проехали реку под названием Миссисипи, как они после узнали, которая была раза в три шире Варты, и поздно ночью прибыли в Литтл Рок.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ирхи ҫапӑҫу хыҫҫӑн тӑшманӑн вӑрӑм колоннисем сӑрт ку енне каҫрӗҫ, патрульсем халь ҫеҫ пӗлтернӗ тӑрӑх, вӗсем Кӑйкӑр вӑрманне ҫавӑрса илнӗ.

После утреннего боя большие колонны неприятеля перешли на эту сторону горы и, как сообщали дозоры, окружили Соколовичский сосняк.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыр вӑрманӗнчен тухсан, вӗсем шыв урлӑ каҫрӗҫ, вара Ястребацӑн чи ҫӳллӗ те чи шӗвӗр юппинче — ту юпписем, сӑрт тӳписем, сӑрт хушӑкӗсем, варсем хушшинче — хӗҫ пек авӑнса выртакан Ҫинҫе Сӑмсахра чарӑнчӗҫ.

Выйдя из соснового леса, наконец они перешли ручей и остановились, это была Танка Коса — самый крутой и большой отрог Ястребаца, изогнувшийся, словно сабля, в переплетении склонов, холмов, полян и ручьев.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громадӑпа Зубавин чикӗ хӗрринчи йӑрӑм урлӑ каҫрӗҫ, колхоз сачӗсем витӗр тухрӗҫ, виноградниксем хушшинчи сукмакпа хӑпарчӗҫ, вара шырав йытти йӗре ҫухатнӑ вырӑна, автомагистраль ҫине пырса ҫитрӗҫ.

Громада и Зубавин молча прошли пограничную зону, колхозные сады, поднялись по тропе, разрезающей виноградники, и вышли на автомагистраль в том месте, где розыскная собака отказалась брать след.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем, пӗр сӑмах чӗнмесӗр, шыв юхтарса килсе лартнӑ ҫапӑсен купи урлӑ, чул куписем урлӑ каҫрӗҫ.

В молчании пересекли они ломкий плавниковый навал, перелезли через грядку камней.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Юлашкинчен вӑл хамӑр катера японецсен шхуни ҫумнех илсе пыма пултарчӗ те, икӗ боец пӗр харӑсах унӑн палуби ҫине сиксе каҫрӗҫ.

Наконец, ему удалось подойти к японцу впритирку, и двое бойцов разом вскочили на палубу шхуны.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ачасем урама тухрӗҫ, ял витӗр хӑвӑрт чупса тухса тарӑн вара анчӗҫ те тепӗр енне каҫрӗҫ.

Мальчики вышли на улицу, быстро пробежали вдоль поселка, спустились в глубокий овраг и выбрались на противоположный его берег.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Салтаксем бруствер урлӑ сиксе каҫрӗҫ.

Солдаты карабкались через бруствер.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Приморецсем кӗске тытӑҫусенче тӑшманӑн крепоҫа Ялта ҫулӗн участокӗ ҫинче осадӑра тытӑнакан чаҫӗсене ҫапа-ҫапа аркатса, хамӑрӑннисем тӑракан Салун-ту урлӑ каҫрӗҫ те, Севастополь урамӗсен хушшине пырса тухрӗҫ.

Приморцы сбили части противника, осадившие крепость, на этом участке перевалили Сапун-гору, находившуюся в наших руках, и появились на улицах города.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автострада урлӑ каҫрӗҫ, йӑм-хӗрлӗ тӗспе ялкӑшакан мӑкӑньсем хушшипе утрӗҫ, айлӑмри тайлӑмра, ҫул патӗнче, чарӑнса тӑчӗҫ.

Перешли автостраду, побрели среди пылающих маков, остановились на склоне долины, у дороги.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫарсем ҫакӑн пек темиҫе ту хырҫи урлӑ та каҫрӗҫ ӗнтӗ.

Уже не один такой хребет перевалили войска.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юханшыв урлӑ шампӑртаттарса каҫрӗҫ.

Речку переезжали вброд.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑвӑрт юхакан юханшыв урлӑ каҫрӗҫ те каллех шоссе ҫине тухрӗҫ.

Переехали вброд быструю горную речку и снова вышли на шоссе.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ним чӗнмесӗр кӗпер урлӑ каҫрӗҫ те шыв хӗррипе утса кайрӗҫ.

Они молча перешли мост и пошли по набережной.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем ҫӳллех мар сӑрт хырҫисем урлӑ иртрӗҫ, каллех ҫырма урлӑ каҫрӗҫ, унтан вӑрманалла кӗчӗҫ.

Перешли невысокий гребень холмов, снова перебрались через реку и опять углубились в лес.

Унан-курӑк // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем яка пӑр ҫинче айккинелле сарӑлса каякан йӗлтӗрсене аран-аран кирлӗ пек шутаркаласа Адун урлӑ каҫрӗҫ.

Они переходили реку, удерживая разъезжавшиеся на льду лыжи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed