Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышпа (тĕпĕ: йыш) more information about the word form can be found here.
Ку йышпа эпир, паллах, пиртен темиҫе хут нумайрах вӑйпа тапӑнса килекен тӑшмана тытса чараймӑпӑр.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта пухӑнса, пуйӑспа Улатӑра пӗтӗм йышпа кӗптӗрленсе тухса кайрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Туслӑ йышпа ӗҫ те ӑнӑҫса пырӗ.

Help to translate

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

«Шанатпӑр, малашне те потребкоопераци аталанассине, кунта йышпа ӗҫлени анчах мар, пӗр ҫемьери пек туслӑн пӗр-пӗринпе килӗштерсе вӑй хураҫҫӗ специалистсем. Ҫитӗнекен ӑру валли те пысӑк профессионалсем хатӗрлеҫҫӗ кунта тӑрӑшакансем», – тесе каланӑ сумлӑ хӑна.

«Уверена, потребкооперация будет процветать, это не просто отрасль, где трудятся целыми семьями, поколениями, это образ жизни. Система образования системы потребкооперации готовит новых молодых специалистов для отрасли», — сказала уважаемая гостья.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Эпир тӑшман самолечӗсем ҫине хӑвӑрт пыра-пыра тапӑнатпӑр, фашистсене эпир ҫав тери пысӑк йышпа тапӑннӑ пек туйӑнать пулмалла.

Наша атака настолько стремительна, мы действуем с такой быстротой, что фашистам, вероятно, кажется, будто их атакует большая группа самолётов.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Молотилка сасси хулленленет — мотор та, йышпа пӗрле кану кӑшӑлне хутшӑнасла, вӑраххӑн тӑкӑлтатма тытӑнать.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫуркунне тӗлне пӗтӗм йышпа куҫатпӑр пулӗ.

И весной вместе с ним двинемся.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Кунсӑр пуҫне тата кӑҫалхи ҫул Мускава пӗтӗм йышпа куҫса пыни ним тума та кирлӗ мар. Люба питӗ пӗчӗккӗ-ха; сирӗн пата пурӑнма пыракан арҫын ачасемшӗн вара, вӗсем хампа пӗрле пурӑнас пулсан та, эпӗ ҫакнашкал лӑпкӑ пулас ҫук», — тесе ҫырать вӑл.

И пишет: «Притом, мне и незачем переезжать нынешний год всем домом в Москву. Любочка еще слишком мала; а насчет мальчиков, которые будут жить у вас, я еще покойнее, чем ежели бы они были со мною».

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗҫсен халь лавӗсене йышлӑ йышпа ямалла пулчӗ, вӗсене халь танкеткӑсемпе те бронеавтомобильсемпе сыхламалла пулчӗ.

Немцам приходилось теперь укрупнять обозы и охранять их танкетками и бронеавтомобилями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, тӑратпӑр эпир приемник тавра хамӑр мӗнпур йышпа, хурал тавраш тӑратман.

Словом, стоим мы все вокруг приёмника всей гурьбой, сколько нас было, окромя часовых, конечно.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Йышпа та, хӗҫ-пӑшал шучӗпе те вӑй вӗсен енче.

— Превосходство и числом людей и оружием на их стороне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Апла пулин те, Джемс Уэлдон мистер, ытти карап хуҫисем пекех, матроссене Сан-Францискӑран карап тытса пымалӑх йышпа кӑна кӑларса яни чылай тупӑшлӑрах тесе шутланӑ.

Но мистер Джемс Уэлдон, как и другие судовладельцы, считал выгодным вербовать в Сан-Франциско лишь матросов, необходимых для управления кораблем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав шутра – наци тумтирӗн элеменчӗсене йышпа пӗрле тӗрлени, онлайн ӑсталӑх класӗсем, пӗр-пӗрин опычӗпе паллашни.

Это и совместное вышивание элементов национального костюма, и онлайн мастер-классы, и обмен опытом.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/26/glava- ... aet-s-dnem

Вӗсене тӗлӗнсе кайнӑ пуйӑс бригадирӗ кӗтсе илет те ыйтать: «Юлташсем, ҫакӑн пек йышпа ӑҫтан тухрӑр?»

Их встречает очень удивленный бригадир поезда и говорит: «Товарищи, вы откуда в таком количестве?».

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Эпир пурте — чӑвашсем те, тутарсем те, пушкӑртсем те, ыттисем те — хамӑрӑн кил-картишре ҫеҫ мар, пӗтӗмӗшле йышпа, пӗр шухӑшпа пурӑнатпӑр.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Колхозниксенчен хӑшпӗрисем йывӑрлӑхран йышпа мар, пӗчченшеррӗн, ӗлӗк-авалхи пек тухма шут тытнӑ.

Кое-кто из колхозников решил не сообща выбиваться, а в одиночку, по старинке-матушке.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗҫӗр нимӗҫ авиацийӗ Мускав ҫине пӗрремӗш хут нумай йышпа тапӑнма хӑтланса пӑхнӑ-мӗн.

Сегодня в ночь немецкая авиация пыталась совершить первый массированный налет на Москву.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑн чухлӗ йышпа пуҫтарӑнман пулсан, вӗсем уланине ахалех ирттерсе яма пулатчӗ.

Не соберись они в таком множестве, можно было бы не обращать внимания на их вой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем, аякранах асӑрханӑ хӗрарӑмӑн шлепке айӗнчи питне курасшӑн пулса, ҫамрӑк коллежски регистраторсем пекех васкаса утаҫҫӗ: ҫак мӑнтӑр тутисемпе пичӗсене хӗретнӗ хӗрарӑмсем вара нумайӑшӗн кӑмӑлне каяҫҫӗ, пуринчен ытларах вӗсене сиделецсем, артельщиксем, яланах нимӗҫле тӑхӑнса тата алла-аллӑн тытӑнса йышпа ҫӳрекен купецсем кӑмӑллаҫҫӗ.

Вы их увидите бегущими так же, как молодые коллежские регистраторы, с тем чтобы заглянуть под шляпку издали завиденной дамы, которой толстые губы и щеки, нащекатуренные румянами, так нравятся многим гуляющим, а более всего сидельцам, артельщикам, купцам, всегда в немецких сюртуках гуляющим целою толпою и обыкновенно под руку.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑл пӗлтернӗ тӑрӑх, Раҫҫейре пурӗ ҫӗр сакӑр вун тӑхӑр тӗрлӗ халӑх пурӑнать, вӗсем хушшинче чӑвашсем йышпа вырӑс, тутар, украин тата пушкӑрт халӑхӗсем хыҫҫӑн пиллӗкмӗш вырӑн йышӑнаҫҫӗ.

Он сообщил, что чувашский народ относится к многочисленным народам России — среди ста восьмидесяти девяти национальностей он по численности занимает пятое место после русского, татарского, украинского и башкирского народов.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed