Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртӗхсе (тĕпĕ: иртӗх) more information about the word form can be found here.
— Империализмӑн сӗмсӗрленсе иртӗхсе кайнӑ вӑрӑ-хурахӗсене вырӑс рабочийӗсемпе вырӑс хресченӗсем мӗн тума пултарнине кӑтартар!..

— Покажем обнаглевшим разбойникам империализма, на что способны русские рабочие и русские крестьяне!..

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫывӑхӗнче, кресло ҫинче ларнӑ май, Николлс адмирал Кемь хулинче акӑлчансем иртӗхсе алхасни ҫинчен ытлашши пысӑклатса янӑ, тесе шӑппӑн та шанчӑклӑн калаҫать.

Сидя в кресле у письменного стола, адмирал Николлс негромко и уверенно говорил о том, что сведения об английских бесчинствах в Кеми невероятно раздуты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хальхи ҫамрӑксем иртӗхсе кайнӑ!

— Молодежь-то нынче балованая!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килте асламӑшӗ иртӗхсе кайнӑ чухне хӑлхаран е ҫӳҫрен туртнӑ та — иртсе те кайнӑ.

Дома бабка мимоходом дернет за ухо или за вихор — вот и всё.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кайран тавҫӑракантараххисем: улпут ывӑлӗ, иртӗхсе ҫӳренипе, укҫаран кивҫене кӗрсе пӗтнӗ пулӗ тата ашшӗ кил-ҫуртне салатассине ҫак тавлашу чӑрмантарать пулӗ, тесе шухӑшланӑ.

Но потом более проницательные люди сообразили, что, вероятно, барчук прокутился, наделал долгов и хочет поскорее спустить отцовское наследие, чему мешает тяжба.

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

 — Турра ҫынсем хӑйсем тата хӑйсен йышшисем иртӗхсе каясран тӑлласа тӑма шухӑшласа кӑларнӑ.

— Бога выдумали люди, чтобы держать себя и подобных себе в нравственной узде.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Чӑнах та кусем иртӗхсе кайнӑ пуян та аскӑн хӗрарӑмсен хӑтланӑвӗсем-ши?

Неужели же это одна прихоть избалованной, богатой и едва ли не безнравственной женщины ?

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин иртӗхсе кайнӑ артиста мӗнле лӑплантармаллине пӗлмерӗ.

Санин решительно не знал, как ему унять расходившегося артиста.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах вӑл ҫийӗнчех хӑй власть умӗнче пуҫне тайни ҫинчен, нихҫан та… нихҫан та!.. революционер пулас ҫукки ҫинчен, анчах, ҫавӑн пек иртӗхсе кайнине курсан, хӑй унпа килӗшме пултарайманни ҫинчен те сӑмах хушса хучӗ.

Однако тут же присовокупил, что лично благоговеет перед властью и никогда… никогда!.. революционером не будет — но не может не выразить своего… неодобрения при виде такой распущенности!

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Атте вара ытлашшипех иртӗхсе кайрӗ, ниепле те чарма ҫук ӑна.

Отец так обрадовался, что унять его не было никакой возможности.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑйӗн ирӗкӗнчен иртекен ҫуккипе иртӗхсе кайнӑ ҫӗрме пуян Михха пӗррехинче ҫимӗкрен хурланса таврӑнакан ял ҫыннисене юланутпа таптатма хӑтланать.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӗрарӑмсен ҫӑмӑлттайлӑхӗпе сирӗн ҫулхисен айванлӑхӗ ҫинчен калаҫмастӑп-ха эпӗ… анчах кам кӗтме пултарнӑ-ха эсир ҫав териех иртӗхсе каясса…

Не говорю уже о легкомыслии, свойственном вашему полу, вашему возрасту… но кто мог ожидать, что вы до того забудетесь…

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗнле пулсан та вӗсем иртӗхсе ашкӑннисене курмастпӑр эпир.

По крайней мере, мы избавлены от необходимости быть свидетелями отвратительных сцен.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачашлӑх ытамӗнче иртӗхсе ӳснӗ пулсан та ман кун-ҫул ҫавӑн чухнех сикчевленме пуҫланӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тин кӑна-ха, сентябрь пуҫламӑшӗнче, Вакулин Вешенскинче пулчӗ, ун чухнех вӑл, шӑлӗсене шӑтӑртаттарса, ӗлӗкхи тусӗпе «ҫӗр ӗҫченӗсене продразверсткӑпа юхӑнтарса, ҫӗршыва вилӗм патне илсе пыракан комиссарсем иртӗхсе хуҫаланни» ҫинчен ӳпкелешсе калаҫрӗ.

Совсем недавно, в начале сентября, Вакулин приезжал в Вешенскую, и еще тогда он скрипел зубами и жаловался старому другу на «засилие комиссаров, Которые разоряют хлеборобов продразверсткой и ведут страну к гибели».

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗншӗн ҫапла иртӗхсе ҫӳрет вӑл, — тетӗп эпӗ.

Я спрашиваю, почему он занимается такими делами?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑна кӗтсе илеймесӗр, приемнӑй алӑкне хӑвӑрт уҫса ячӗ, анчах кунта никам та курӑнмарӗ — пӑх-ха, епле иртӗхсе кайнӑ вӗсем Бахолдин старикпе, ыйтмасӑрах апата тухса каяҫҫӗ!

Не дождавшись, решительно открыл дверь в приемную, но здесь почему-то никого не оказалось: ишь как распустились при старике Бахолдине, отлучаются на обед, даже не предупредив!

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иртӗхсе кайнӑ, чӑкӑлташма юратакан, йӗркене пӑсакан ҫынна халӗ ӗнтӗ обком секретарӗ чаратех пуль тенӗччӗ Ксени, анчах Пробатов темшӗн васкамарӗ.

Ксения ждала, что секретарь обкома сейчас-то уж наверняка одернет зарвавшегося критикана и дезорганизатора, но Пробатов непонятно медлил.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта, пирӗн ҫӗр ҫинче, иртӗхсе ҫӳрени ҫитмен-ха, татах темле условисем шухӑшласа кӑларатӑн!

Шкодили тут на нашей земле, да ишо какие-то там условия выдумляешь!

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иртӗхсе кайрӗҫ казаксем.

Распоясались братушки.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed