Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмесен (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ӑна хирӗҫ, аманнисемпе вилнисене тата тарнисене шута илмесен, сахалтан та пилӗк пин ҫын пулать, унӑн вара пин те икҫӗр салтакран та ытла мар.

Против него, за вычетом убитых и бежавших с поля битвы, было не меньше пяти тысяч человек, а в его распоряжении осталось всего тысяча двести солдат.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Илӗр, пӗр стакан эрехлӗх паратӑп, илмесен эп ӑна…

 — Стакан водки, или…

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Чирленӗ ҫын вӑхӑтра медицина пулӑшӑвӗ илмесен вилме те пултарать.

Help to translate

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Сайра хутра капитана ҫурма сасӑпа пӗр-ик сӑмах татса каланисене шута илмесен, вӑл урӑх никампа та калаҫмарӗ.

Он ни с кем не вступал в беседу, только изредка бросал вполголоса и отрывисто несколько слов капитану.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Мӗншӗн-ха ҫавӑн пек айван заметка ҫырса патӑм? Тен, ӑна каялла илес, илмесен, пурте манран кулма тытӑнӗҫ. Одинцов патне каяс мар-ши?» шухӑшларӗ вӑл.

«И зачем это я такую дурацкую заметку дал? Может, лучше назад взять, а то все надо мной смеяться будут. Пойти к Одинцову?»

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хӑлхасем ӑшӗнче пӑртак ыратнине шута илмесен, урӑх нимӗн те ыратмасть.

— Ничуть, если не считать боли в ушах.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫитес ҫул ҫирӗмшер центнер илмесен — ҫӗлӗке хывса ҫапатӑп!

Если в том году не соберем по двадцать пять центнеров, шапку об пол!

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакна шута илмесен, эпӗ ҫавӑн пекех тавлашӑттӑм-и, хирӗҫлӗттӗм-и, хутсем ҫырнӑ е чӗрре кӗнӗ пулӑттӑм-и вара?

Если не это, разве стал бы я так спорить, ссориться, писать докладные и лезть на рожон?

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна вӑхӑтра илмесен, пӗтӗм ӗҫ пӗтме пултарать: хура, ҫинҫе хитре йӗр вырӑнне хут ҫине хӳреллӗ комета пулса юлать.

Если не снимешь ее во-время, пропала вся работа: вместо черной, тонкой, красивой линии на бумаге останется хвостатая комета.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Надзиратель, укҫине илсен те, пукан ҫинче нумайччен ларнӑ, анасланӑ, ӗнсине хыҫнӑ, унтан асламӑшӗ ӑна мӗн кирлине чухласа илмесен, кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗртенех, сасартӑк хӑйӗн ҫитмен пурнӑҫӗ ҫинчен кӳренсе калаҫма тытӑннӑ.

Надзиратель, получив деньги, еще долго сидел после этого на табуретке и зевал, чесал затылок, а потом вдруг, если бабка всё еще не догадывалась, чего он хочет, ни с того ни с сего начинал жаловаться на свою горькую жизнь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Пӗр сӑмахпа каласан, — тесе вӗҫленӗ заметкӑна, — хӑш-пӗр пӑтранчӑк ыйтусене (вӗсем, тен, чӑннипе те ӑна тӗрӗсех айӑплама май параҫҫӗ пулӗ) шута илмесен, Гомперс мистер питӗ пултаруллӑ оратор тата чее политик ҫеҫ те мар, вӑл калаҫса ларма пӗлекен лайӑх ҫын та шутланать, ун пирки вара: вӑл питӗ хавхаланса калаҫма пултаракан тата хӑватлӑ шухӑшлӑ ҫын мар, теме ҫук.

«Одним словом, — так заканчивалась заметка, — если оставить в стороне некоторые щекотливые вопросы, вызывающие (быть может, и справедливое) осуждение, м-р Гомперс оказался не только превосходным оратором и тонким политиком, но и очень приятным собеседником, которому нельзя отказать в искреннем пафосе и возвышенном образе мыслей.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Енчен халь хыҫса илмесен, вилетӗп тесех шутлатӑп.

Думаю, если не почешусь, просто хоть помирай.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Унччен сирӗн пӗр хут тирне сӳсе илмесен, ҫаплах пулать, — тесе хушса хучӗ майор.

— Если только с вас раньше не сдерут кожу, — добавил майор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр кивелнӗ чиркӳпе францисканецсен питӗ начар ӑсталӑхпа тунӑ ҫӗмрӗк монастырьне шута илмесен, хулара пӗчӗкҫӗ те улӑм витнӗ пӳртсем кӑна лараҫҫӗ.

Город состоял из маленьких домишек с соломенными крышами, если не считать одной старинной церкви и развалин францисканского монастыря, архитектура которого не представляла никакого интереса.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ сана парнелерӗм пулсан, илмесен кӳренетӗп, кӑларса ывӑтатӑп, анчах каялла илместӗп.

 — Раз я подарил, то теперь обижусь, выкину, но не возьму обратно.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шӑпах ҫав мулкач купӑсти айӗнче выртнӑ та ӗнтӗ хӗвӗме чикнӗ пӗр татӑк хура ҫӑкӑр: манпа ун пекки яланах пулать, вӑрмана кайнӑ чухне ҫӑкӑр илмесен — ҫиес килет, илсен — ҫиме манса каятӑп та каялла илсе килетӗп.

И как раз под заячьей капустой лежал у меня кусок черного хлеба: со мной это постоянно бывает, что когда не возьму хлеба в лес, — голодно, а возьму — забуду съесть и назад принесу.

Тилӗ ҫӑкӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 7–9 с.

Ҫакна ҫеҫ каласшӑн юлашкинчен: власть хама карланкӑран ярса илмесен, эпӗ ӑна хирӗҫ каймастӑп.

Одно хочу тебе напоследок сказать: против власти я не пойду до тех пор, пока она меня за хрип не возьмет.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑйсенчен хальтерех Мускава туртса илмесен, вӗсем ҫитеҫҫех кунта, куна эсӗ тӗрӗс калатӑн.

— Ежли зараз Москву у них не заберут, они явются сюда, это ты верно говоришь.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак хаҫатсем хупӑннӑ хыҫҫӑн Чӗмпӗр ҫӗрӗ ҫинче чӑваш пичечӗ сӳнет (1920-1921 ҫулсенче «Атӑл юрри» журналӑн (редакторӗ Александр Милли) икӗ номерне шута илмесен).

После закрытия этих газет на Симбирской земле угасла чувашская печать (в 1920-1921 годах не считая двух номеров журнала «Волжская песня» (редактор Александр Милли)).

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

— Халӗ ҫав йӗксӗкпе тытӑҫса илмесен, эпӗ хама ӗмӗрне те каҫармастӑп.

— Я себе век не прощу, если сейчас о гадами не схлестнусь.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed