Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрханарах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кун хыҫҫӑн вара эпӗр тӗттӗм те йӗплӗ чӑтлӑх витӗр ерипентерех, асӑрханарах утрӑмӑр.

Потом мы уже тише с большей осторожностью, продолжали продвигаться дальше в колючем, хлеставшем мраке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Аял енчи стена ҫумӗнчен тӑм катма пуҫлӑр-ха, анчах асӑрханарах ӗҫлӗр, сывлӑш кӗрекен шӑтӑка хупласа ан хурӑр, унсӑрӑн пӑчӑхса вилӗпӗр.

Откалывайте глину с нижней части стен, но только осторожнее, не завалите отверстия, через которое проходит воздух, а то мы можем задохнуться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫилленмӗн-и? — ҫав-ҫавах асӑрханарах ыйтрӗ вӑл.

— Не рассердишься? — все же осторожно спросил он.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ Ковалев, Якшинпа тӗл пулсан, малтанхинчен кӑшт асӑрханарах калаҫма пуҫларӗ.

Ковалев, встречаясь с Якшиным, стал теперь более терпимо относиться к нему.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Полицайсемпе тата уҫҫӑнах тӑшман енне куҫнӑ ҫынсемпе Якшин асӑрханарах калаҫрӗ, вӗсенчен пӑрӑнарах ҫӳреме тӑрӑшрӗ.

С полицаями и теми, кто открыто перешел на сторону врага, Якшин держался осторожно, суховато и даже неприветливо, подчеркивая полное равнодушие к ним.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Конюх патне чуп-ха, ывӑлӑм… пахчаран кай… асӑрханарах пыр…

— Беги, сынок, до конюха… огородами беги… осторожненько…

42 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ унта нумайранпа пулман ӗнтӗ, тен… ялта фашистсем тӑраҫҫӗ пуль… асӑрханарах ҫӳрӗр!

Я там давно не был, не знаю… может, фашисты в селе стоят, так осторожненько!

38 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Асӑрханарах уйӑрӑр, аяларах, тарӑнарах, скелет, унӑн скелечӗн шӑммисем пулмалла.

Отделяйте осторожно — дальше вглубь должны быть кости скелета, его скелета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Асӑрханарах пырӑр, юлташсем, — тетӗп эпӗ юлташсене.

— Осторожно, товарищи, — говорю я ребятам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нимӗҫ командованийӗ хӑйсене хытӑ хирӗҫ тӑнине курсан, асӑрханарах ӗҫлеме пуҫланӑ: наступление чарса, ҫапӑҫу патне артиллери чӗнсе илнӗ.

Получив неожиданно крепкий отпор, немецкое командование решило действовать осторожнее и, приостановив наступление, подтянуло к месту боя артиллерию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эсӗ, ывӑлӑм, паян пыл хурчӗсем патне асӑрханарах ҫӳре, — терӗ Саша инке, ун хыҫҫӑн тухса.

— Ты сегодня, сынок, поосторожнее с моими пчелками, — сказала тетя Саша, выходя вслед за ним.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Манӑн сана иккӗмӗш ҫула хӑварас килет, — терӗм эпӗ асӑрханарах, — Санӑн халь ҫине тӑрса вӗренме юрамасть.

— Мне бы очень хотелось, чтобы ты осталась на второй год, — сказала я осторожно, — тебе еще нельзя всерьез заниматься.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Асӑрханарах ҫӳресен, шыва кӗме юрать, тесе татрӗ ҫак ыйтӑва Тёма.

Тёма решил, что если принять некоторые меры предосторожности, то можно.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Асӑрханарах иртӗр — тӗттӗм…

Идите осторожно, — темно…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Батальон тата асӑрханарах пырать.

Батальон двигался вперед с удвоенной осмотрительностью.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ Павел Васильевич Трубачёва курасшӑн, — терӗ хӗрарӑм, алӑка асӑрханарах хупса.

— Мне к Трубачеву Павлу Васильевичу, — сказала женщина, осторожно прикрывая дверь.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Асӑрханарах, тархасшӑн.

— Осторожней, пожалуйста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пӗлместӗп те ӗнтӗ! — терӗ амӑшӗ асӑрханарах.

— Не знаю уж! — осторожно сказала мать.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Астӑвӑр, ыран — асӑрханарах ҫӳрӗр!

— Смотрите, завтра — осторожнее!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Асӑрханарах ҫӳрӗр…

Будьте осторожнее…

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed