Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хамӑрпа (тĕпĕ: хамӑр) more information about the word form can be found here.
Тен «Абхази» каҫми ҫинче хамӑрпа тӗл пулнӑ капитан ҫинчен ҫырса тӑма кирлӗ те марччӗ пулӗ.

Возможно, не стоило описывать капитана «Абхазии», с которым мы встретились на трапе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюкова эпир хамӑрпа илтӗмӗр.

Лелюкова мы взяли с собой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑрпа пӗрле ҫуртасем, ҫӗҫӗсем, шӑрпӑк илтӗмӗр, апат-ҫимӗҫ те пур, — каласа кайрӗ Виктор ман ҫине пӑхмасӑр, — ак ҫакӑ тата? —

— Мы захватили свечи, ножи, спички, продовольствие, — перечислял Виктор, не глядя на меня, — а это!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗншӗн эппин хамӑрпа пӗрле мӑлатук та ийӗ, киркка тата пӗр ҫыхӑ канат сӗтӗрсе килтӗмӗр-ха?

Зачем бы ему таскать с собой кирку, молоток, зубила, полбухты каната?

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫурхи кунсем, вӗҫен кайӑксем ҫинчен тата тем калама пуҫларӗ, анчах эпӗ астуса юлаймарӑм, мӗншӗн тесен шӑп ҫав вӑхӑтра ман пуҫа хамӑрпа мӗн пулса иртнине йӑлтах ҫырас шухӑш пырса кӗчӗ.

И он начал еще что-то рассказывать про весну и про птичек, но я не запомнил, потому что как раз в это время мне в голову пришла мысль написать про все, что с нами случилось.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Концертӑн пӗрремӗш пайӗ пынӑ вӑхӑтра, Лобзик халӑха хӑнӑхтӑр тесе, эпир ӑна хамӑрпа пӗрле залра лартрӑмӑр, унтан сцена хыҫне кайса, хамӑр черете кӗтрӗмӗр.

Пока шло первое отделение концерта, мы сидели с Лобзиком в зале, чтоб он привыкал к публике, а потом пошли за кулисы и стали ждать своей очереди.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Мӗншӗн ӑна хамӑрпа пӗрле илсе каймарӑмӑр-ши?

Зачем мы его не взяли с собой?

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗл каҫиччен пурӑнатӑн та сывалса ҫитетӗн, ҫуркунне вара е, тен, ҫулла аҫу сана илме килет, е хамах килетӗп, вара хамӑрпа пӗрле, сывалса-тӳрленсе ҫитсенех, хамӑрпа пӗрле илсе кайӑпӑр та, каллех пурте пӗрле пурӑнма тытӑнӑпӑр.

Поживешь здесь зиму, поправишься, а весной или, может быть, летом папа за тобой приедет или я приеду, — и заберем тебя, — как только поправишься, сразу заберем, — и все опять будем вместе.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир сана ниҫта та пӑрахса хӑвармӑпӑр, пур ҫӗре те хамӑрпа пӗрле илсе кайӑпӑр!

Нигде мы тебя не бросим, всюду понесем с собой!

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахӑшӗ ҫак хӗр пирӗн столовӑйне официантка пулса ӗҫлемешкӗн кӗме килнӗ тесе шутланӑ та, эпир ӑна хамӑрпа пӗрле пыма ыйтрӑмӑр.

Кто-то решил, что она пришла наниматься подавальщицей в столовую, и ей предложили:

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпир юриех хамӑрпа пӗрле ҫапла тумлантарнӑ «суя фрицсем» илсе ҫӳретпӗр, ҫакна пула ҫынсене часах уйӑрса илетпӗр.

— Мы нарочно водим с собой таких «ряженых» — сразу людей распознаём.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах хамӑрпа ларса пыракан опытлӑ та сӑнавла пассажирсенчен ҫак вӑрттӑнлӑха пытарма ҫӑмӑлах мар.

Но нелегко сохранить секрет от таких опытных, наблюдательных пассажиров, какие были с нами в самолёте.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана каллех рефракци текен япала улталанӑ пек туйӑнма пуҫларӗ, анчах халӗ вӑл мана урӑх енчен улталанӑ пек туйӑнать: ӗнер, сӑмахран, чул инҫетре пек курӑнатчӗ, ӑна ҫывӑхрах тупрӑмӑр; паян акӑ хамӑрпа юнашарах пек туйӑнакан сӑрт патне ниепле те ҫитме пултараймастӑп.

Мне начинает казаться, что я снова стал жертвой рефракции, но с обратным явлением: вчера, например, камень казался далеко, а нашли его совсем близко; сегодня же я никак не мог дойти до острова, который, казалось, был совсем рядом.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Упа ҫурисене эпир хамӑрпа пӗрле Мускава илсе кайма шутларӑмӑр.

Медвежат мы решили взять с собой в Москву.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ те хамӑрпа пӗрле вӗҫсе килнӗ юлташсем патне янӑ нартӑсем вӗсене часах шыраса тупма пултарассине (мӗншӗн тесен вӗсем юханшыв ҫинче лараҫҫӗ-ҫке-ха), вӗсен вырӑнӗ ҫав тери лайӑх адрес пулассине чӗреренех шантӑм.

Я тоже был уверен, что высланные за моим спутником нарты быстро доберутся и легко обнаружат его, поскольку он сидел на реке, а это отличный адрес для поисков.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Свердловска ҫитиччен хамӑрпа пӗрле запаслӑх бензин тата ҫӗр килограма яхӑн почта илсе, ҫурҫӗр иртсен пӗр сехет те пилӗк минутра вӗҫсе тухрӑмӑр.

В час пять минут ночи мы вылетели, имея на борту запас бензина до Свердловска и около ста килограммов почты.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хамӑрпа пӗрле пирӗн ҫӗр атмосфера таран пусӑрӑнтарнӑ сывлӑш баллонӗ пурччӗ.

У нас был с собой баллон сжатого воздуха под давлением сто атмосфер.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир бортмеханикпа пӗрле хамӑрӑн «П-5» текен самолёт ҫине туллиех апат-ҫимӗҫ, радиоаппаратура тиерӗмӗр, утрав ҫинчи радиоҫыхӑнӑва йӗркелеме хамӑрпа пӗрле радист илтӗмӗр.

Мы с бортмехаником нагрузили нашу машину «П-5» доотказа — взяли продовольствие, радиоаппаратуру и радиста, который должен был помочь наладить связь.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир хамӑрпа пӗрле плугсем, кӗреҫесем илсе килнӗ пулӑттӑмӑр.

Мы привезли бы с собой плуги, кирки, лопаты.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пирӗнпе пӗрле Гумбу ҫыннисем те, Били-Били ҫыннисем те, Гарагасси ҫыннисем те пур, Эпир вӗсене хамӑрпа пӗрле сан ҫине пӑхма илсе килтӗмӗр, мӗншӗн тесен эсӗ лайӑх ҫын, Маклай.

С нами люди из Гумбу, и люди с Били-Били, и люди из Гарагасси, Мы привели их посмотреть на тебя, потому что ты хороший человек, Маклай.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed