Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урсэкие (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Мастерской варринче тӑхлана ҫыпӑҫтарса тӑракан, ытла та хӗрсе кайнипе чӗлхине кӑларсах ӗҫлекен темӗнле мӗскӗн ача патне ҫитсен, Урсэкие чарӑнчӗ.

Дойдя до какого-то заморыша, который паял в глубине мастерской и так был охвачен азартом работы,, что от волнения высунул язык, Урсэкие остановился.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне ытларах кӑтартас тесе, Урсэкие ҫӗтӗлсе пӗтнӗ саппун ҫакса ячӗ.

Чтобы придать себе больше значительности, Урсэкие нацепил на себя изодранный фартук.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир мастерскойра алӑпа пӑралакан пӑран вӑйӗ пурӗ те пӗр лаша вӑйӗ чухлӗ ҫеҫ! — сасартӑк персе ярать вӗренекенсенчен пӗри, Урсэкие пек хӑюллӑраххи.

— А наш ручной бурав работает в одну лошадиную силу! — бросал вдруг кто-нибудь из учеников вроде Урсэкие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, вӑл хӗрсе калаҫнинчен Урсэкие пек мӑшкӑласа кулма пикенекен ҫамрӑксем те тупӑнкалаҫҫӗ, анчах ҫапах та ыттисем ӑна сывламасӑр тенӗ пекех итлеме тӑрӑшаҫҫӗ.

Были, правда, зубоскалы вроде Урсэкие, которые посмеивались над его страстными речами, но остальные слушали, затаив дыхание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие «кафедра» ҫумне сӗвенчӗ те темӗнле хут таткине директор асӑрхиччен класс журналӗ хушшине чиксе хучӗ.

И, облокотясь на нее, незаметно подбросил в журнал директора записочку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ Урсэкие хӑйне сӑнласа кӑтартать.

Сейчас Урсэкие. играл Урсэкие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паллах директор «кафедра» патӗнче (кафедра вырӑнне Урсэкие хӑй умне тутӑхнӑ хурана ӳпне ҫавӑрса хунӑ) ларать.

Конечно, «директор» восседал на «кафедре» — ржавом котле, опрокинутом вверх дном.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие Васыле! — мӗнпур вӑйран ҫухӑрса ярать «Фабиан господин».

— Урсэкие Васыле! — орал «господин Фабиан» что было сил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Фабиан господинӑн» кӗмӗл шӑлӗсем (вӗсем вырӑнне Урсэкие тӑхлантан тунӑ ҫӳхе хутпа усӑ курнӑ) тискеррӗн ҫуталса йӑлтӑртатаҫҫӗ, ытла та хытӑ кӑчӑртатнипе, вӗсем кӑшт кӑна тӗпренмеҫҫӗ, тейӗн.

Зубы «господина Фабиана» были обернуты блестящим листком олова и чуть не крошились от скрежета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие хӑйне те шеллесех каймасть.

Самого себя Урсэкие тоже не щадил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие, пултаруллӑ мимик пулнӑ май, директора, Стурза надзирателе, Пенишорӑна, «мемме ачи» Дудэуна — тата ыттисене те пит ӑста сӑнласа парать.

Великолепный мимик, он отлично копировал директора, надзирателя Стурзу, Пепишору, Дудэу — «маменькиного сынка» и других.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑмах май каласан, Урсэкие паха организатор ҫеҫ мар, вӑл шкулти чи ӑста артист-импровизатор та.

Впрочем, Урсэкие слыл не только отличным организатором. Он был еще артистом-импровизатором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие ӗҫе майлаштарма пӗлни кашни хутрах инкек-синкеке сирсе пырать, ытти мастерскойсенче шкул начальстви вӗренекенсене тӑтӑшах урӑм-сурӑм ҫил-тӑвӑл пек тустаркалать пулсан, кунта вара Урсэкие хӑйӗн юлташӗсене ялан тенӗ пекех ҫӑлса пырать.

Организаторские способности Урсэкие каждый раз отводили беду, уберегали жестянщиков от нападок школьного начальства, которые градом валились на голову учеников других мастерских.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие ҫӑкӑр е мамалыга тӗпренчӗкӗсене, хут татӑкӗсемпе ҫипсене иртсе табака тасатать те вара кӑмӑллӑнах, старикӗн хуйхи-суйхине пусарма тесе, Цэрнэ патне каять.

Урсэкие умело рассортировывал табак, выбирая из него крошки хлеба или мамалыги, бумажки й ворсинки, а затем, довольный, отправлялся утолять печали старика Цэрнэ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие мастер патне вӗҫтерсе пырать, вара кӗҫех вӑл хӑйӗн юлташӗсем патне хаваслӑн кулкаласа таврӑнать.

Урсэкие мчался к мастеру и вскоре, веселый, возвращался к товарищам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мастер господин, — кӑшкӑрать ӑна хӑлхинчен Урсэкие, — паянхи куна дирекци сире мӗн чухлӗ укҫа тӳлемелле-ха?

— Господин мастер, — кричал ему на ухо Урсэкие, — сколько денег вам причитается с дирекции на сегодняшний день?

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кунта Урсэкие «хуҫаланать» иккен.

Здесь «господствовал» Урсэкие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ӑнланатӑп… — терӗ Урсэкие, журналта ҫырса хунӑ сӑмахсем пирки шухӑша кайнӑ пек; унтан вӑл ним пулман пекех алӑк еннелле утрӗ.

— Понятно… — произнес Урсэкие, как бы размышляя над записью в журнале, затем хладнокровно направился к дверям.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӗсӗк парта чӗриклетсе илчӗ те, тӑрнаккай пек вӑрӑм ураллӑ тӑсланкӑ Урсэкие партӑсем хушшипе кафедра еннелле утрӗ.

Скрипнула тесная парта, и длинные, как ходули, ноги понесли между рядами парт долговязую фигуру Урсэкие.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкие Васыле!

Урсэкие Васыле!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed