Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑраничченех (тĕпĕ: тӑран) more information about the word form can be found here.
— Ну, халӗ ӗнтӗ эпӗ сан ҫине тӑраничченех пӑхатӑп, — тет, мана икӗ аллӑмран та тытса.

Взяла меня за обе руки и говорит: — Ну вот, теперь я могу хорошенько на тебя наглядеться!

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсир ҫак ӗҫе интереслӗ мар, обшествӑлла пурнӑҫӑн уйрӑм отраслипе ҫыхӑнса тӑракан ӗҫ тетӗр пулӗ, анчах пире специалистсем кирлӗ, специалистсем; тӑраничченех философи ҫинчен калаҫрӑмӑр эпир, халь пире практика кирлӗ, практика…

Вы скажете, предмет неинтересный, специальный, но нам нужны, нужны специалисты, довольно мы философствовали, теперь нужна практика, практика…

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Паян тӑраничченех ҫывӑратпӑр пуль-ха, — терӗ Буньков комбат.

— Сегодня, кажется, отоспимся, — говорил комбат Буньков.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӑраничченех ҫисен, Гленарван ырана хӑвармасӑр тармалли плансене сӳтсе явасшӑн пулчӗ.

Когда голод был утолён, Гленарван предложил, не откладывая, обсудить план бегства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнтах капланса выртакан устрицӑсене вӗсем тӑраничченех ҫирӗҫ.

Устричная отмель, расположенная рядом, снабдила их достаточным количеством этих моллюсков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ку спектакльрен хӑтӑлма май килмест пулсан, унпа кӑмӑл тӑраничченех паллашӑпӑр.

 — Раз уже нельзя избежать этого спектакля, то по крайней мере насладимся им вдоволь.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ну, унтан вара эпӗр чи пуян кондитерскине кӗреттӗмӗр те унта тӗрлӗрен печенисемпе пирожнӑйсене тӑраничченех ҫийӗттӗмӗр.

Ну, а потом… потом зашли бы мы в самую богатую кондитерскую и наелись бы там разных печений и пирожных.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Яшлӑх ҫулӗсенчех пурнӑҫӑн йӳҫҫӗшне тӑраничченех тутаннӑ, сакӑлтӑклӑ шӑпана парӑнмасӑр ҫӗнтерӳҫе тухнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кондитер фабрикинче вара тӑраничченех пылак ҫимӗҫпе хӑналанчӗҫ.

Побывав на кондитерской фабрике, вдоволь наелись сладостей.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Каҫсенче ашшӗ-амӑшӗ тӑраничченех ҫитереймесен, вӗсем кӑнтӑрла та какай ыйтма пуҫларӗҫ.

Они громко требовали себе мяса даже днём, если за ночь родители не успевали досыта накормить их.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Халь вӑл тӑраничченех ҫиет ӗнтӗ.

Он ел теперь всегда вдоволь.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Йӳҫӗ хуйӑр хыҫҫӑн кӗрпе питӗ те тутлӑ, кунта вӑл тӑраничченех ҫирӗ.

После горькой коры крупа показалась ему такой вкусной, что он наелся прямо до отвала.

Инкек музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ун телейне тӑмана тутӑ пулнӑ: вӑл нумай пулмасть мулкач тытнӑ та тӑраничченех ҫинӗ.

К счастью, сова была очень сыта: она только что поймала зайчонка и съела, сколько могла.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пӗрре вӑл килтен каҫах тухса кайрӗ, ҫаран ҫинче икӗ тӗкӗлтура йӑви тупрӗ, тӑраничченех пыл ҫирӗ те курӑк ӑшне пытанса ҫывӑрса кайрӗ.

Один раз он с вечера ушёл из дому, нашёл на лугу два шмелиных гнезда и так наелся мёду, что тут же забрался в траву и заснул.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ҫийӗр-ха, тӑвансем, ҫийӗр, ҫинӗ чух тӑраничченех ҫимелле: кам апата начар ҫиет, ҫав ӗҫлеме те пултараймасть.

— Кушайте, родные, кушайте, есть — так уж по-настоящему: кто ленив в еде, тот лениво и работать будет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫав каҫ эпӗ тӑраничченех ҫывӑртӑм: ирхине ывӑл мана вӑратма килмерӗ.

В ту ночь я выспался хорошо: сынишка не пришёл будить меня спозаранку.

Юр ҫинчи приказ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ун чухне чун тӑраничченех калаҫаттӑмӑрччӗ совет влаҫӗпе.

Вот тогда мы потолкуем по душам с Советской властью!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем те мана тӑраничченех тарӑхтарнӑ.

Они мне тоже насолили достаточно.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыттисен нӑйкӑшнине тӑраничченех илтнӗ ӗнтӗ, йӑлӑхнӑ; Егорычсӑр вара Таньӑна ҫакнашкал хуйха чӑтса ирттерме питех те йывӑр пулатчӗ.

которых ей пришлось в избытке наслушаться от разных людей; без него Тане было бы гораздо труднее переживать свое горе.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Акӑ мана вырӑнтан кӑларса сирпӗтеҫҫӗ те, ун чухне тӑраничченех канан!

— Вот скинут меня, тогда небось от всего отдохнешь!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed