Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тахҫан the word is in our database.
Тахҫан (тĕпĕ: тахҫан) more information about the word form can be found here.
Ҫак тӗссене вӑл голландсене сума суса суйласа илнӗ — тахҫан Нью-Джерсипе Нью-Йорк вӗсен колонийӗсем пулнӑ.

Эти цвета были им выбраны в честь голландцев, чьими колониями некогда были Нью-Джерси и Нью-Йорк.

Нью-Йорк штачӗн ялавӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D1% ... 0%B2%C4%95

Тахҫан тулӑхлӑ пулнӑ ҫӗр пӗтнӗ.

Help to translate

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Тахҫан чӑвашра та ҫав ӑнлав пулнӑ пулмалла.

Help to translate

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Эпир тахҫан икӗ ҫырма хушшинчи таса ҫӗр ҫинче пурӑннӑ, — вулать малалла Антон.

Help to translate

Чул вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Тулай Иванӗ те ун тавра явӑнса ҫӳретчӗ мар-и-ха, — тахҫан хурӑн катине сыхланине аса илет хӗрача.

Help to translate

Хӑрушӑ ӗҫ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Тахҫан таҫта курнӑ пек ку ҫынна.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Тахҫан авал ҫӗр ҫинче кӑвак юмнсем ӳснӗ тет.

Help to translate

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Ку авалхи ценоз, протоценоз ку! — тахҫан студент чухнех вӗреннине аса илет учитель.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ванюка тахҫан каланӑ кӗлӗ сӑмахӗсем аса килеҫҫӗ.

Help to translate

Протоценоз // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Уявласси мӗнӗ, шӑрӑх та, шыва кӗрсе реххетленнӗ хыҫҫӑн хӗвел ҫинче хӗртӗнсе выртатчӗҫ вӗсем, таҫтан е тахҫан тем шӑхӑрни илтӗне пуҫларӗ.

Help to translate

Ҫил-тӑвӑл // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ванюк ашшӗ каланӑ тӑрӑх тахҫан Сӑхӑт тӑршшӗпех вӑрман пулнӑ.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Шӑпах ҫакӑнта Падмасамбхава тахҫан тантрӑлла практикӑланӑ, медитацилесе чылай вӑхӑт ирттернӗ.

Именно здесь Падмасамбхава некогда провёл длительное время, занимаясь тантрическими практиками и пребывая в медитации.

Парпинг // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0% ... 0%BD%D0%B3

Ялхуҫалӑх ӗҫӗсене тахҫан авалтан юлнӑ майсемпе туса тӑнӑ.

Сельское хозяйство вели первобытным способом.

Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен пушӑ хирсен зонинчи халӑх мӗнле пурӑннӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Типӗ ҫеҫенхир тӳремлӗхӗсем тахҫан авал тинӗс тӗпӗ пулнӑ.

Равнины сухих степей были когда-то дном моря.

Типӗ ҫеҫенхирти ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тахҫан ӗлӗк кунта пысӑк вӑрмансем пулнӑ.

Когда-то здесь были большие леса.

Вӑрмансен зонинчен хура тӑпраллӑ ҫеҫенхирелле // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хутӑш вӑрмансен зонинче ялхуҫалӑх ӗҫӗ тахҫан авалтанпах пырать.

Сельское хозяйство в зоне смешанных лесов ведется с очень давних времен.

Ялхуҫалӑхӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Халь Шатура электростанцийӗ ларакан вырӑнта тахҫан авалтанпах иртсе ҫӳремелле мар мӑк шурлӑхӗсем пулнӑ.

На том месте, где сейчас стоит Шатурская электростанция, с незапамятных времен тянулись непроходимые моховые болота.

Ленин Шатури // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тахҫан ӗлӗк-авал кунта ҫӳреме май ҫук сӗм вӑрмансем ларнӑ.

В очень далекие времена здесь были непроходимые дремучие леса.

Хутӑш вӑрмансен зонинчи ҫутҫанталӑк // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тахҫан ку ӗҫе еккине туйса тӑваттӑм.

Когда-то это имело смысл.

XIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вара эпӗ, нихҫан сурӑх ӳкерменскер, тахҫан ӳкернӗ икӗ ӳкерчӗкрен пӗрне кӑштах унтан-кунтан кӑранташпа тӗкӗнкелесе юсарӑм.

Так как я никогда в жизни не рисовал баранов, я повторил для него одну из двух старых картинок, которые я только и умею рисовать —

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed