Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуласлӑх the word is in our database.
Пуласлӑх (тĕпĕ: пуласлӑх) more information about the word form can be found here.
Ку эрнере пуласлӑх валли ӑнӑҫлӑ плансем хатӗрлетӗр.

На этой неделе особенно хорошо вам будет удаваться работа по составлению планов на будущее.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ниепле пуласлӑх та ун умӗнче ҫук.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӑрӑм ҫул, паллӑ мар пуласлӑх пӗрлештереҫҫӗ ҫынсене.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Паянхи кун уншӑн пуласлӑх пуҫламӑшӗ пек пулса тӑчӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

«Манӑн пуласлӑх — тупсӑмне пӗлсе ҫитерейми кӑткӑс задача» — терӗ хӑйне хӑй Павлуш.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пуласлӑх — социализм!

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пурте пӗр шухӑшлӑ мар вӗсем, анчах кашнин чӗри савӑнӑҫлӑ тапнӑ: революци вӗсемшӗн — кӗтнӗ пуласлӑх.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тем ҫинчен те тапрататпӑр, хамӑрӑн пуласлӑх ҫинчен пӗр сӑмах та калаҫмастпӑр, — тӑрук хӑйса тапратрӗ Михаил Николаевич, савни ҫумне ҫывхарса.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ачасем — пирӗн пуласлӑх.

Help to translate

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ачасене хӳтӗлемелли кун ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/01/oleg-niko ... nim-dnem-z

Сана — пысӑк пуласлӑх кӗтет.

Help to translate

XI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пуласлӑх ҫамрӑксенче тетпӗр.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Сывлӑш кӗперӗ, пуласлӑх ҫыранне ывӑтнӑскер, Горна пурнӑҫӑн ҫиҫекен хапхи еннелле ҫывхартать, ҫак пурнӑҫ кӑмӑл-ӗмӗт унччен, маларах, аркатайми крепоҫсем пулнӑ вырӑнта та талтлата-талтлата тапать.

Воздушный мост, брошенный на берег будущего, вел его в сияющие ворота жизни, отныне доступной там, где раньше стояли крепости, несокрушимые для желаний.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Иртнӗлӗхре пӗлтерӗшсӗр нумай ӗҫ-пулӑм та, йывӑр самантсем те манӑҫаҫҫӗ, пусӑрӑнаҫҫӗ; хальхипе пуласлӑх та балластран тасалсан аван пулмалла та.

В нем забывается, сглаживается многое несущественное и тяжелое; было бы хорошо, будь настоящее и будущее также очищены от балласта.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эпӗ пуласлӑх пӗлӳҫи-и вара?

— Разве я прорицатель?

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ӑна — пуласлӑх валли — иккӗмӗш ретре тытни усӑллӑрах.

 — Его выгоднее для будущего держать на втором плане.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ, — шухӑшлать Давенант, — пархатарлӑ аса илӳпе пуласлӑх шанчӑклӑхӗн сӗмне йышӑнать».

«Вся ее жизнь, — думал Давенант, — примет оттенок благодарного воспоминания и надежды на будущее».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл выҫкӑнса, хыпаланса ҫиет, хыпса ҫӑтнӑ хыҫҫӑн пӗлӗшӗсен ушкӑнӗ патне часрах пырса ларма, кӗтесре пухӑннӑскерсем паян мӗн пулса иртнине тата пуласлӑх тӗллевсене пӑшӑл-пӑшӑл сӳтсе явнине тӑнлама васкать.

Ел он жадно и торопливо, стремясь покончить с едой, чтобы присоединиться к кружку знакомых, шепотом толковавших в углу о событиях дня и планах на будущее.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Пӗчченҫӗ те выҫӑ ҫынсен калаҫӑвне итлер, мӗншӗн тесен пӗлтерӗшлех мар сӑмахсенче сӑмса ҫинче ҫакӑнса тӑракан паллӑ мар пуласлӑх умӗнчи теветкеллӗх хӗлхемӗпе хӑрав ҫулӑмӗ сисӗнме пултараҫҫӗ.

Послушаем разговор голодных и одиноких, потому что в незначительных фразах могут проскользнуть искры отчаяния и пламя страха перед неизвестным, повисшим на носу будущим.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Ҫак каҫ вӑл пуласлӑх ҫинчен, чухӑнлӑх пирки, Ассоль ҫинчен шухӑшларӗ.

Эту ночь он думал о будущем, о бедности, об Ассоль.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сигни утравӗнчи тӗпчевсем кӑтартнӑ тӑрӑх ҫакӑн пек пуласлӑх пӗтӗм континента та кӗтме пултарать.

Данные с острова Сигни говорят о том, что такое будущее может ждать весь континент.

Антарктидӑна пӗтӗмпех курӑк ярса илме пултарать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31094.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed