Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Килӗшмест (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Курӑр-ха эсӗр, малтан хӑй ҫыпӑҫаканскер, халӗ тем парсан та килӗшмест.

Нет, вы только поглядите на нее: сначала сама к нему прилипла, а теперь чего только не сулил — ни за что не соглашается.

Хитре хӗрӗн чап каять // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Арӑмне пӑрахса хӑварса тарма та килӗшмест Янтул…

К тому же оставить беременную жену было не в его правилах…

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрӗ качча тухма килӗшмест.

Девка за меня идти не хочет.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Килӗшмест мана кунта.

Не нравится мне здесь.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ялти ҫамрӑк пуп, Иван Васильевич Золотницкий, ун пек каланипе килӗшмест.

Но поп Золотницкий не соглашается с суждением жены.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫук, хресчен пулма та килӗшмест Янтул.

Нет, видать, не заложено в Яндуле крестьянской жилки, не нравится ему это бестолковое занятие.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ытти чух… мӗн мар… килӗшмест.

Над другими же того… нехорошо это…

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫӗре ларса хывӑнни килӗшмест.

Присесть прямо на пол — неудобно.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Э, ҫук, килӗшмест унпа Янтул.

Нет, не согласен с этим Яндул, никак не согласен.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Ман сӑнпа хулара килӗшмест ҫав.

— Не люблю я город, да и он, видать, меня не любит.

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

«Сухаллӑ ҫынна улахра килӗшмест тетӗп.

— Бородатому да усатому не место на улахе, говорю.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Мӑн ҫынна куҫкурла выляни килӗшмест.

Не пристало нам с тобой играть в прятки.

Кам айӑплӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сана пӗрмаях мӗн те пулин ҫитмест, мӗн те пулта килӗшмест

Вечно тебе чего-нибудь не хватает, не нравится…

Утарта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑй пурӑнакан Шурча ялӗ «Элексантӑр аттене» — Александр Петрович Архангельский пупа — килӗшет те, килӗшмест те.

Отцу Элександру — Александру Петровичу Архангельскому — нравится и не нравится его обиталище — село Акрамово.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Каччӑ хыҫҫӑн ҫӳрени килӗшмест вӑл пире».

А бегать за парнями нам не пристало.

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ухтиван килӗшмест».

— Не согласится он, Ухтиван…

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫук, килӗшмест Ухтиван ҫын патне пуҫне кайса чикме, пӗлет ватӑ ҫын хӑйӗн ывӑлне.

Нет, не согласится Ухтиван сунуть голову в чужой хомут, уж он-то знает своего сына.

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ӑс килӗшмест: пулса иртнишӗн Вӑл ҫав таран-мӗн хирӗҫет.

Help to translate

XXXIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

— Апла пулсан, вӑл юрӑхсӑр япала, кун пек ӗҫре хӑвӑншӑн ҫеҫ сехӗрленни сана пӗрре те килӗшмест.

Help to translate

XXVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ятмана, паллах, килӗшмест ӗнтӗ, ун пысӑкрах колхозра пуҫлӑх пулас килет.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed