Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Илемлӗх the word is in our database.
Илемлӗх (тĕпĕ: илемлӗх) more information about the word form can be found here.
Чӑн-чӑн хӗрарӑмла илемлӗх халь унра: хулӗсем нӑк тулса хулӑнланнӑ, кӑкӑрӗ тулли…

Женской красоты у нее, может быть, даже еще и прибавилось: округлились руки, налились груди…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав тӗрлех пӗри тепӗрне хирӗҫлӗ-и авалхипе хальхи, пӗр-пӗринпе юнашаррӑн, килӗштерсе, пер-пӗрне тулӑхлӑхпа илемлӗх кӳрсе пурӑнаймаҫҫӗ-и вӗсем?!

Разве так уж антагонистичны старина и современность и не могут мирно соседствовать, или, как сейчас принято говорить, сосуществовать, сочетаясь друг с другом и дополняя друг друга?!

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук вӗт-ха, кермен-и унта е ахаль кӑна пӳрт ҫавӑрса, пирӗн асаттесем илемлӗх те тунӑ.

Так нет же, храм ли, простой ли дом возводя, наши предки еще и творили при этом красоту.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Сахалтарах! — шавлӑн хашлатса сывларӗ Владимир, — Тепӗр чух ыйтас килет: эхер те пирӗн тӗттӗм, хӑнӑхнӑ пек каласан, сахал вӗреннӗ е пачах та вӗренмен асаттесемпе мӑн асаттесене илемлӗх пире кирлинчен ытларах кирлӗ пулнӑ-и?..

— Маловато! — шумно вздохнул Владимир, — И иной раз хочется спросить: неужто у наших темных, как мы их привыкли считать, малограмотных, а то и вовсе не грамотных предков, — неужто у них потребность в красоте была больше чем у нас?..

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн чӗмери вӑл, пӗр тесен, илемлӗх, енчен те ӑна тӑваткал метрпа шута илме май ҫук пулсан?!

Да и вообще что это за штука, если ее на квадратные метры нельзя измерить?!

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнле илемлӗх сана унта!

Какая уж там красота!

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Илемлӗх, хитрелӗх тесен вара…

Что же до красоты…

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫав сасӑра урӑх ҫын сассинче ҫук илемлӗх пур.

В нем есть что-то такое, чего я не замечала ни в одном человеческом голосе.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Редактор — Н. Александров, илемлӗх енӗпе редактор — М. Ильин, техникӑлла редактор — И. Петров, корректор — А. Никитина.

Редактор — Н. Александров, художественный редактор — М. Ильин, технический редактор — И. Петров, корректор — А. Никитина.

Артамоновсем // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Илемлӗх редакторӗ — М. Силкина.

Художественный редактор — М. Силкина.

Мускавран инҫетре // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах этем илемлӗх тӗлӗшӗнчен ҫакӑн пек нихӑҫан та туса ҫитерес ҫук.

И все же никогда он не может достигнуть равного этому по красоте.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мантикора йывӑҫсем патне вӗҫсе ҫитсе турат ҫинчен турат ҫине вӗҫме тытӑнсан, ӑна шӑвӑҫ ешчӗкри коллекцири чи чаплӑ илемлӗх туса хурас шанчӑкпа сывпуллашмалла та пулӗ.

Если мантикора достигнет деревьев и там начнет перелетать с ветки на ветку, придется распроститься с надеждой водворить ее в знаменитую жестяную коробку, где она была бы лучшим украшением коллекции.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗшӗн чи кирлӗ услови вӑл — санитари йӗркисене тытса пыни, ҫынсенче йӗркелӗхпе вӑйлӑ аталаннӑ илемлӗх туйӑмӗ пулни.

Одним из основных условий культуры быта является соблюдение санитарных правил, порядок и развитое чувство красоты.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шӑп ҫакӑнта ӗнтӗ ҫыннӑн шухӑш хӑвачӗ, тавҫӑрулӑхӗ тата йӗркелӗхпе илемлӗх туйӑмӗ лайӑх палӑрать.

Здесь проявляются вкус, фантазия, изобретательность и такт дарителя.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫутҫанталӑкпа обществӑлла пурнӑҫсӑр пуҫне, литература, сӑнарлӑ искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладной искусство т. ыт. те — ҫаксем пурте ҫыннӑн илемлӗх туйӑмне аталантармалли мел пулса тӑраҫҫӗ.

Наряду с общественной жизнью и природой, средством эстетического воспитания являются такие виды искусства, как литература, изобразительное искусство (живопись, скульптура, графика), музыка, театр, кино, балет, архитектура, прикладное искусство и пр.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑхӑт шунӑҫемӗн чылай эстетикӑлла япаласем (хаклӑхсем) хӑйсен актуаллӑхне (паянхи кун кирлӗ ҫивӗчлӗхне) ҫухатаҫҫӗ, ҫавӑн пирки ӑна йышӑнас илемлӗх туйӑмӗ те мӑкалать.

С течением времени многие эстетические ценности теряют свою актуальность; притупляется и эстетическое восприятие.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Социалла тытӑмсемпе производствӑлла хутшӑнусен формисем улшӑннӑ, вӗсемпе пӗрле ҫынсен илем ӑнланӑвӗ, илемлӗх туйӑмӗ, вӑл е ку искусство тӗсне хакласси урӑхланнӑ.

Менялись формы производственных отношений и социальные системы, а с ними и понятия людей о прекрасном, их эстетический вкус1, их отношение к тому или иному виду искусства.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Илемлӗх туйӑмӗ вӑраххӑн аталаннӑ.

Понятие прекрасного формировалось постепенно.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Марксизм-ленинизм вӗрентнӗ тӑрӑх, илемлӗх туйӑмӗ, ҫын кӑмӑл-туйӑмӗн чи хаклӑ палли, историлле ӳсӗмре обществӑллӑ производствӑпа ҫыхӑнса, майӗпен аталаннӑ.

Марксизм-ленинизм учит, что эстетическое познание человека, как самое ценное свойство духа, развивалось постепенно в процессе исторического развития и под влиянием общественной производственной деятельности.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвна лайӑх йӑла-йӗркесене хӑнӑхтарнӑ, хӑвӑнта илемлӗх туйӑмне аталантарнӑ чухне ытти ҫынсем ӗҫре е каннӑ чухне пӗр-пӗринпе мӗнле хутшӑннине сӑнани питӗ усӑллӑ.

В процессе самовоспитания, вырабатывая хорошие манеры и вкус, полезно обращать внимание на общение окружающих между собой в повседневной жизни, на работе и во время отдыха.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed