Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Иксӗмӗрӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫак иксӗмӗрӗн те пӗр кӑмӑллӑ ӗмӗт виҫӗ кунтан тин ӗҫе кӗчӗ.

Однако мне удалось осуществить наше общее желание только спустя три дня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑвӑн ӑшӑнта итле, урӑх никама та шарланӑ ан пултӑр — халӗ ӗнтӗ пирӗн иксӗмӗрӗн те вӑрттӑн ӗҫсем кӑна.

Слушай в себе, чтобы больше никому не было сказано — теперь у нас с тобой только тайные дела.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Улпут мӑйри хӑй хушрӗ, пирӗн иксӗмӗрӗн унта нимӗн сӳтсе явмалли те ҫук.

Сама барыня приказать изволила, так тут нам с тобой рассуждать нечего.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Ху мӗншӗн сӑхсӑхрӑн, тет лешӗ, сан сӑхсӑхмалла марччӗ, пирӗн иксӗмӗрӗн ӗмӗрӗпех пӗрле хавасланса пурӑнмаллаччӗ.

А русалка-то как взговорит ему: «Не креститься бы тебе, говорит, человече, жить бы тебе со мной на веселии до конца дней.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Пире халӗ, тӳрех калатӑп, Арсентий Петрович, иксӗмӗрӗн, хамӑр ҫак вӑхӑта ҫитиччен пурӑнма пултарнӑшӑн савӑнса тепӗр чухне макӑрас та килет.

Но нам с Арсентием Петровичем, скажу по правде, до сих пор хочется плакать от радости, что дожили мы до такого времени.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтрах хӑй канлӗн утса ҫурҫӗр еннелле ҫаврӑнчӗ, вара пысӑк шӑтӑк пирӗн иксӗмӗрӗн тата вӑрӑ-хурахсен хушшинче пулчӗ.

В то же время он начал спокойнейшим образом двигаться к северу, так что яма очутилась между нами обоими и пятью разбойниками.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Гэндса, иксӗмӗрӗн интерессем те пӗрле килӗшнине курса, пӗр тӗлӗшпе ҫеҫ шанма пултаратӑп: эпир иксӗмӗр те шкунӑна хӑрушӑ мар вырӑна, каярахпа ӑна нимӗнле йывӑрлӑхсӑрах илсе тухмалли вырӑна, ҫитерме шутлатпӑр.

Я мог доверять Хендсу в том, в чем наши интересы совпадали: мы оба хотели привести шхуну в безопасное место, откуда ее можно было бы вывести без особого труда и риска.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата тепӗр шухӑш та пулчӗ: «Сирӗн иксӗмӗрӗн те пӑхӑнмалла мар, тесе шутлать. Ак хӑйне анчах мар, мана йӑпатма та вӑйӗ ҫитӗ».

И, наконец, третьей: «Не хочет, чтоб мы сдавались вдвоем. Найдет еще силы меня утешить, не только самой утешиться».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Санпа иксӗмӗрӗн.

— Наше с тобой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн иксӗмӗрӗн те… пӗр шухӑш… этеме хисеп тунине курасчӗ… хамӑр этемшӗн юрӑхлӑ пулнине туясчӗ — ҫак телее тупасчӗ…

Мы оба хотим… одного и того же… внимания к человеку… счастья чувствовать себя нужными людям…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этем телейӗшӗн наука хатӗрленсех ҫитеймен-ха, тусӑм… ӑна ӗҫекенӗн пуҫӗ ыратать… акӑ халь иксӗмӗрӗн ыратнӑ пекех…

Для счастья человека наука еще не готова, друг мой… и у людей, потребляющих ее, только головы болят… вот как у нас с тобой теперь…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн иксӗмӗрӗн те кил пӗрре: Совет Союзӗ.

Общий у нас с тобой дом: Советский Союз!

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗн Олегпа иксӗмӗрӗн темӗн чухлех калаҫу пулчӗ.

Сколько у нас с Олегом разговоров было потом!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ Васькӑпа иксӗмӗрӗн халь мӗн пулмалли ҫинчеш шухӑшлама пуҫларӑм — каялла штольня витӗр кайма хӑрушӑ.

Я раздумывал, что нам с Васькой делать: идти обратно по штольне страшно.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мӑнукӑмӑрсене утьӑкка сиктерме ҫул ҫитнӗ ӗнтӗ иксӗмӗрӗн те, вӑл пур — туй пӗркенчӗке… — туянӑвӗ чунӗ патне пынине палӑртнӑн, пӗтӗм сӑнне-питне ӑшӑ-ӑшӑ кулӑпа ҫутӑлтарчӗ Кӗҫени.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр тесен, вӗсен мар, пирӗн хамӑрӑн, иксӗмӗрӗн, ҫемье тумалла-ҫке, — Ельккан тутӑр айне кӑшӑлласа ҫыхнӑ йӗкӗр ҫивӗтне сапаласа ячӗ Матви.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара пирӗн санпа иксӗмӗрӗн ҫын хӑйне валли мар, ҫӗр валли мар, вут-кӑваршӑн та шывшӑн ӗҫлесе тӑнӑ пек пулса тухать!

И выходит у тебя со мной, что будто не на себя человек работает, не на землю, а на огонь да воду!

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл эпӗ университета кӗрессе кӗтмесӗр мункун хыҫҫӑнах хӗрачасемпе пӗрле Петровскине кайма шут тытрӗ, пирӗн Володьӑпа иксӗмӗрӗн унта кайран пымалла.

Он даже решил, не дожидаясь моего вступления в университет, тотчас после пасхи ехать с девочками в Петровское, куда мы с Володей должны были приехать после.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сашӑпа иксӗмӗрӗн кӗркунне экзамен тытмаллине пула эпир хамӑр сулӑпа пӗр-пӗр кирлӗрех пысӑк ӗҫре усӑ курма пултараяс ҫук пулӗ, тесе хам та сахал мар пӑшӑрханнӑ.

И что из-за наших с Сашей переэкзаменовок мы так и не сможем использовать свой плот по-настоящему, для какого-нибудь важного дела.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эсӗ, Чочой, асту: сан кукку аякра, пирӗн, Адольфпа иксӗмӗрӗн, характерсем ҫавӑн пекех… хамӑр тӑвас тенине тӑватпӑрах.

— Ты, Чочой, помни: дядя твой далеко, а у нас с Адольфом характер решительный…

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed