Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Гелли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫакна асӑрхасан Гелли именсе хӗрелчӗ, — ӑна, ҫывӑрнӑскере, ҫӗрӗпех арҫын пӑхса пынине умне кӑларса тӑратрӗ.

Заметив это, Гелли смутилась — она вспомнила, что на нее, спящую, всю ночь смотрел мужчина.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли кӑкӑрӗ тӗлӗнче аллипе сӑтӑрчӗ; булавка шӑпах — татӑлса ӳкнӗ пӗр тӳме вырӑнӗнче.

Гелли погладила рукой грудь; булавка нашлась как раз на месте одной потерянной пуговицы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли, тухӑр унтан.

Вылезайте, Гелли.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Ҫапах та… пуян ҫуртри хӑнари ҫак ҫынна вӑратмаллах, — терӗ Нок Гелли пирки.

— Однако пора будить этого будуарного человека, — сказал Нок о Гелли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫакӑн пек кӑмӑл-туйӑмра иртсе кайрӗ ҫӗр; Нок халӗ те ҫывӑракан Гелли кӗлеткине уҫӑмлӑн уйӑрайнӑ вӑхӑтра Зурбагана ҫитме хӗрӗх ҫухрӑм ытларах юлчӗ.

В таком настроении прошла ночь, и когда Нок стал ясно различать фигуру все еще спящей Гелли, — до Зурбагана оставалось сорок с небольшим верст.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кимӗ ӗлкипе танлаштарсан унӑн хыҫӗ ытлашши тӗттӗмех мар, пуш-пушӑ пек; Гелли ҫывӑрать ахӑр, вӑл еплерех вырнаҫнине пӑхмашкӑн Нок шӑрпӑк ҫутрӗ.

Корма на фоне менее темном, чем лодка, казалась пустой; Гелли, видимо, спала, и Нок, чтобы посмотреть, как она устроилась, зажег спичку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Мӗн ку: Нок вӗчӗрхенни-и е вӑл хӑйне хӗр умӗнче асла хывни-и — Гелли ҫакна ӑнланаймасть-ха.

Гелли не знала, что это: раздражение или снисхождение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Трумвик пирки: «Вӑт вӑл ҫиет», — тесе шухӑшласран Гелли пуҫне мӗн килнӗ ҫавна каласа хучӗ:

Гелли сказала первое, что пришло в голову, чтобы Трумвик не думал, что она думает: «Вот он ест».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫавӑнпа Гелли татах кичемленчӗ.

И Гелли сделалось грустно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок курупкинче пекӗпе чакаланать-ха, Гелли шӑвӑҫа тимӗр лексе кӑчӑртатнине илтет.

Нок продолжал еще мрачно ковырять в коробке складным ножом, и Гелли слышала, как скребет железо по жести.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ашшӗне умне кӑларса тӑратсан Гелли салхуланчӗ.

Вспомнив отца, Гелли приуныла.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Халӗ вӑл хӑй ишмест, Гелли ятлӑ хӗрарӑм ҫинчен темӗнле кӗнекере вулать тейӗн, — унта вӑрмансемпе сунарсем, хӑрушлӑхсем пирки ҫырса кӑтартнӑ.

Ей представилось, что она не плывет, а читает о женщине со своим именем в некоей книге, где описываются леса, охоты, опасности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тӗлӗнмеллерех лару-тӑрӑва лекнӗрен Гелли кӑмӑлӗ ҫӗкленчӗ, мӗн пулса иртни ӑна чӑнласах хӑпартлантарать.

Гелли благодаря странности положения испытывала подъем духа, возбуждение исполненного решения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Тавах, — Гелли хӑравлӑн куларах хушса хучӗ.

— Благодарю вас, — она, боязливо рассмеявшись, сообщила.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Нумай кайма тивет-ши? — ыйтрӗ Гелли.

— Долго ли мы проедем? — спросила Гелли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок кӗсменсене вӗҫертсе шӑрпӑк чӗртрӗ, чӗлӗмне хыттӑн паклаттарать; ҫулӑм ҫутинче Гелли ҫамрӑк ҫыннӑн чӗлӗм патнелле тӗлленӗ куҫӗсене ҫав тери тинкерсе пӑхрӗ; вӗсем пӗртте хӑрушшӑн курӑнмаҫҫӗ — ытти ҫыннӑнни пекех.

В это время Нок, выпустив весла, зажег спичку и засопел трубкой; в свете огня его лицо с опущенными на трубку глазами, жадно рассмотренное Гелли, показалось молодой девушке, к великому ее облегчению, совсем не страшным, — лицо как лицо.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли, ҫырантан яланах пӗр ҫирӗм хӑлаҫра, унӑн кукрисемпе пыма тӑрӑшӑр.

— Держите, Гелли, все время саженях в двадцати от берега, параллельно его извивам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Гелли Сод.

— Гелли Сод.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫакӑн йышши тискерлӗх таҫта урӑх ҫӗрте, ҫав тери инҫетре, вӑл пурӑнакан кулленхи пурнӑҫӑн курӑнми картин леш енче ҫеҫ пулаять-тӗр, — ҫапларах пӗтӗмлетрӗ Гелли.

Случаи подобного рода Гелли считала возможными лишь где-то очень далеко, за невидимым ей кругом текущей жизни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сӑлтавӗ теори тӗлӗшӗнчен паллӑ-ха, анчах усал пӑтӑрмах чӑнахах сиксе тухасса Гелли чунӗн пӗр чӗптӗмӗ те ӗненмест.

В известном смысле, теоретически ей было ясно, но в душе Гелли глубоко не верила этому.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed